精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
大家好, 想請問一下關於如政治上的"翻盤" 或體育結果的"翻盤", 比如說http://sports.yam.com/show.php?id=0000052075 上面的〈MLB〉勇士八局翻盤逆轉國民 費城人19安擊退巨人 主要想問政治上或是新聞上, 是否有慣用說法? 或是怎麼中翻英? 有查到幾個可能有關的, 請大家指教...... twist sudden turnaround turn the tables crash case comeback -- 回文時, 可以順便回我信箱嗎^^ 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.34.142 ※ 編輯: whalek 來自: 218.184.34.142 (07/02 06:57)
littlebinroy:I like "turn the tables" ^^ 219.80.130.17 07/02
requiem:reverse the election/outcome 203.204.5.139 07/06