推 Gingerk:謝謝^^ 210.240.186.21 06/07
※ 引述《Gingerk (想改變自己)》之銘言:
: 這是一份問卷分析後的報告
: 有一句或我不知道該用什麼樣的句子結構去寫才好
: 原文是這樣的:
: (二)運動代表隊選手是否集中編班,依序是「否」、「部分代表隊是」、
: 「所有代表隊都是」
: 我把它翻譯成這樣:
: (2) Whether the athletes were divided into the same class was:
: “none,"“ some of athletic teams,”and "all athletic teams.”
提供小弟的看法
既然是問卷調查 那我猜想這應該是提供他們選的"答案"吧?
所以我把這個句子理解為:
The options to athlets being grouped into the same class or not consist
of "No, none of them," "Yes, some of them," and "Yes, all of them."
"依序"在這裡不具特殊意義(ex.由多到少) 故略過
==
第一次發文 請各位指教 <(_ _)>
--
總是買不需要的東西的人,不久之後,
便會買不起他所需要的東西。
http://www.wretch.cc/album/tBeer
我的敗家收藏 orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.70.213
※ 編輯: tBeer 來自: 140.127.70.213 (06/05 07:40)