作者cielu (兼職翻譯員喲=3=)
看板translator
標題Re: [問題] 有關進翻譯社工作
時間Thu Jul 21 14:08:18 2005
要做正職的話還是另找吧
翻譯這東西真要做的話當興趣做兼職搞不好會比較好一點
[個人感覺啦XD]
不過主要原因是
的確是利潤部份太少了
這一行被翻譯社弄來弄去
錢變好少=口=
上次跟翻譯社談過價錢後他硬把我殺到一個英文字0.4
說這樣我還是最貴的喔!!!
後來咧
都還沒接CASE他又跟我改口說0.35
挖咧...
真的不如自己上來找CASE
給你的錢很少
實際上有一部份的錢是被他們抽去了
就是你做的有一半是為了管理跟審稿的人而做
錢到他們那邊去了
不然CASE哪這麼便宜...
正職是不知道情況會怎樣
不過看你敘述的情況...
不是很樂觀
怕是會事倍功半
這行還是當兼職的快樂點說=口=!!!
※ 引述《fancyiris (iris)》之銘言:
: ※ 引述《caroleena (Luna)》之銘言:
: : (先說我有點不能瞭解你為什麼那麼想進翻譯社工作)
: : 其實在翻譯公司做正職的狀況跟在一般公司也差不多
: : 薪資水準也是差不多
: : 講現實一點, 公司賺錢員工薪資才會調, 這是一般的道理吧
: : 但現在翻譯公司的利潤都不高, 瞭解嗎?
: : 加班的狀況當然也是要視X你的工作情況而定
: : 至於加班費? 現在也只有少數慷慨的老闆會付員工加班費了吧?
: : 翻譯公司通常都會把要翻譯的工作發給自由譯者
: : 正職的通常要翻, 不過他們主要是要做管理和審稿的工作
: : 想靠做翻譯過日子一定要耐的住大量而不一定有趣的工作內容
: : 從薪水看的話 正職還是會比自由譯者穩定一點
: : 最後一點忠告,不管要做正職還是自由譯者, 請不要讓人來剝削你
: 謝謝你的回答
: 其實我並不是非常想當翻譯
: 不過我上禮拜第一家面試的就是翻譯社
: 我之所以會去面試是因為我一直到了公司門口才發現他是翻譯社...
: (去之前一直以為是出版社)
: 他請我翻5分鐘的電影 筆譯合約之類的
: 我覺得自己沒有翻的很好 但他卻通知我去報到
: 當我問到待遇的時候 因為對翻譯社非常不了解所以問他是不是論件計酬
: 他解釋兼職才是論件計酬
: 我又問那正職就是領月薪了嗎
: 他又說不太一樣 還說到底薪16500之類的
: 之後說的很含糊 說也要看我的學習狀況和表現
: 所以我才很不安
: 加班部份他也解釋因為是責任制的 所以沒有加班費
: 我去面試那天6點多走 都沒看見有人下班 (沒記錯的話她們是8點半上班的...)
: 我對英文很有興趣 也願意學習
: 但我期待穩定的工作
: 之前看到有人po他去一家叫統一的翻譯社
: 加班到最後竟然月薪幾千元
: 讓我越來越不安了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.239.246
推 fancyiris:謝謝你的意見 我剛回絕掉了 因為答應一份工作꘠218.166.119.218 07/21
→ fancyiris:作的喜悅218.166.119.218 07/21
→ fancyiris:讓自己煩惱成這樣實在怪怪的 完全沒有找到工꜠218.166.119.218 07/21
→ fancyiris:2,3行對調 歹勢218.166.119.218 07/21