精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
要做正職的話還是另找吧 翻譯這東西真要做的話當興趣做兼職搞不好會比較好一點 [個人感覺啦XD] 不過主要原因是 的確是利潤部份太少了 這一行被翻譯社弄來弄去 錢變好少=口= 上次跟翻譯社談過價錢後他硬把我殺到一個英文字0.4 說這樣我還是最貴的喔!!! 後來咧 都還沒接CASE他又跟我改口說0.35 挖咧... 真的不如自己上來找CASE 給你的錢很少 實際上有一部份的錢是被他們抽去了 就是你做的有一半是為了管理跟審稿的人而做 錢到他們那邊去了 不然CASE哪這麼便宜... 正職是不知道情況會怎樣 不過看你敘述的情況... 不是很樂觀 怕是會事倍功半 這行還是當兼職的快樂點說=口=!!! ※ 引述《fancyiris (iris)》之銘言: : ※ 引述《caroleena (Luna)》之銘言: : : (先說我有點不能瞭解你為什麼那麼想進翻譯社工作) : : 其實在翻譯公司做正職的狀況跟在一般公司也差不多 : : 薪資水準也是差不多 : : 講現實一點, 公司賺錢員工薪資才會調, 這是一般的道理吧 : : 但現在翻譯公司的利潤都不高, 瞭解嗎? : : 加班的狀況當然也是要視X你的工作情況而定 : : 至於加班費? 現在也只有少數慷慨的老闆會付員工加班費了吧? : : 翻譯公司通常都會把要翻譯的工作發給自由譯者 : : 正職的通常要翻, 不過他們主要是要做管理和審稿的工作 : : 想靠做翻譯過日子一定要耐的住大量而不一定有趣的工作內容 : : 從薪水看的話 正職還是會比自由譯者穩定一點 : : 最後一點忠告,不管要做正職還是自由譯者, 請不要讓人來剝削你 : 謝謝你的回答 : 其實我並不是非常想當翻譯 : 不過我上禮拜第一家面試的就是翻譯社 : 我之所以會去面試是因為我一直到了公司門口才發現他是翻譯社... : (去之前一直以為是出版社) : 他請我翻5分鐘的電影 筆譯合約之類的 : 我覺得自己沒有翻的很好 但他卻通知我去報到 : 當我問到待遇的時候 因為對翻譯社非常不了解所以問他是不是論件計酬 : 他解釋兼職才是論件計酬 : 我又問那正職就是領月薪了嗎 : 他又說不太一樣 還說到底薪16500之類的 : 之後說的很含糊 說也要看我的學習狀況和表現 : 所以我才很不安 : 加班部份他也解釋因為是責任制的 所以沒有加班費 : 我去面試那天6點多走 都沒看見有人下班 (沒記錯的話她們是8點半上班的...) : 我對英文很有興趣 也願意學習 : 但我期待穩定的工作 : 之前看到有人po他去一家叫統一的翻譯社 : 加班到最後竟然月薪幾千元 : 讓我越來越不安了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.239.246
fancyiris:謝謝你的意見 我剛回絕掉了 因為答應一份工作꘠218.166.119.218 07/21
fancyiris:作的喜悅218.166.119.218 07/21
fancyiris:讓自己煩惱成這樣實在怪怪的 完全沒有找到工꜠218.166.119.218 07/21
fancyiris:2,3行對調 歹勢218.166.119.218 07/21