Althought the presidential system has worked reasonably well in the U.S.--
over 200 years of peaceful transitions through wars, assassinations,
resignations and disputed elections--it hasn't exported well.
我的翻譯:
儘管總統制已在美國本土發展地相當完備,兩百餘年來,總統制經歷了
兵荒馬亂、總統遇刺或遭彈劾,或在選舉上有所爭議,總統制都安然渡過了,
但在影響國外的民主政體上,總統制仍然有所缺失。
我現在煩惱的是,好像不大順,而且意思也不曉得對不對。
請各位大大幫我看一下,麻煩了。
以下為原文:
Presidential Heart 總統的心
Russia's current situation--a strong president with a weak heart--
provides an important test of whether democracy can survive there.
Strong-president systems--which is what Russia has--usually handle this
situation by providing for a vice-president. But Russia doesn't have any such
office. It has a unique constitution--unclear in some ways, untested in
others--which reflects the unique way that democracy has evolved there.
Nearly all the world's democracies--which now means most of the world's
governments--are either presidential systems or parliamentary ones.
Presidentail systems grew out of revolutionary movements and parliamentary
systems out of evolutionary ones, notes Professor Fred Riggs of the University
of Hawaii. The U.S.constitution, which became the model for many others,
created a strong president to take the place of the king. Althought the
presidential system has worked reasonably well in the U.S.--over 200 years of
peaceful transitions through wars, assassinations, resignations and disputed
elections--it hasn't exported well.
--
她突然朝那個男同學膝蓋上踹了一腳,然後我看見她向宿舍樓跑來,
一邊跑一邊向車棚那裡回頭,儘管她捂著嘴笑,
我還是聽見了她的類似男孩的沙啞而放肆的笑聲。
我看見她提著裙子跑進宿舍樓,由於這個動作我注意到了她的裙子,
那條裙子很長很寬大,裙子的花色圖案與她的實習作品如出一轍,
是白底色上的金黃色的向日葵。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.217.88