精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
問題是無心,不只包括錢還包括物品 最重要的是依文脈而言, 翻要錢會顯得的對做這件事的人"批判味太重" 我覺原譯者輕描淡寫的翻法比較好 再者,papa mama的部分 用的是使役,我個人認為"主要"形容的對象是小孩 也就是讓孩子稱呼他們papa mama(抱歉 無法打日文) 而非"夫妻倆互稱papa mama" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.73.210