作者yclai (好冷的天)
看板translator
標題[問題] 請問此句裡的 "California-based 該怎麼翻呢?
時間Thu Jul 14 11:28:27 2005
Analysts currently expect Cupertino,
California-based Apple to have a profit
of 32 cents per share, on average, within a range of 25 cents to 36 cents,
on revenue of $3.58 billion.
請問此句裡的 "California-based 該怎麼翻呢?
該翻成"總部在加州的"嗎?
十分感謝大家的回覆。
==
最近自己在作CNN文章的翻譯,興趣之餘,發現背景知識真重要。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.55.18
→ TheRock:總部設於 California Cupertino 的... :) 61.218.0.48 07/14
→ yclai:原來如此!感謝! 218.167.197.76 07/17