精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
有一個韓文單字woodrack,我查了很久,都查不出它的正確中文意思, 希望知道的人能告知,謝謝 這是單字的相關連結網站 http://www.styro.co.kr/front/php/newpage.php?code=2 不知道po在這裡適不適合,因為實在找不到人問,若有違規,請版主d吧︿︿ -- 一段成熟的感情 讓人彷彿至身於曠野中 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.167.186
egghead:懂韓文的大大請告訴我這個該不該砍~ 218.184.108.44 09/05
egghead:畢竟這個問題我看不懂... 218.184.108.44 09/05
egghead:不過 發問部是說"我查得很久"就正當化了 218.184.108.44 09/05
egghead:要有自己的貢獻見解比較好. 218.184.108.44 09/05
PROKO:這是一種美術用品,我覺得它很像珍珠板,但又不太確 220.137.94.221 09/05
PROKO:定,英文也沒這詞,翻譯成<色板>不知道正不正確,不知 220.137.94.221 09/05
PROKO:為固有名詞,所以煩請知道的人告知,謝謝^^ 220.137.94.221 09/05
egghead:就英文來看 不就是 木架? 218.184.108.44 09/05
egghead:還是這是韓文的外來語? 218.184.108.44 09/05
PROKO:應該不是木架,而是一種板子之類的,例如貼在公佈欄 220.137.94.221 09/05
PROKO:的某種板子,他的材質為壓縮P.S樹脂,可以做成彩色的 220.137.94.221 09/05
PROKO:有粘性的,以下連結為他的模樣,只是我不知道這應該 220.137.94.221 09/05
PROKO:名稱是什麼 220.137.94.221 09/05
egghead:艾押 英文是 woodrack~! 難怪我搞錯. 218.184.108.44 09/07
egghead: woodrock 218.184.108.44 09/07
PROKO:嗯 沒關係 我查到了 是薄的珍珠板或厚的保麗龍板 220.137.91.234 09/07
PROKO:謝謝蛋頭大大囉^^" 220.137.91.234 09/07
egghead:不 我啥事也沒做. 218.184.108.44 09/08