推 TheRock:如果你怕證書這種東西讓你處於不利狀態,何不再 61.218.0.48 08/27
→ TheRock:考一次考好一點?如果那是決定性因素,日後的收 61.218.0.48 08/27
→ TheRock:益絕對大過測驗費用。不過就我個人的經驗,過去 61.218.0.48 08/27
→ TheRock:的翻譯經驗比較重要。出版社通常不會要新手。 61.218.0.48 08/27
推 upyourstoo:可以借這標題問嗎?..人不都有新手的時候?218.172.181.240 08/27
→ upyourstoo:那如果是新手該怎麼進入這領域呢?218.172.181.240 08/27
推 yongchou:我也是新手,所以我說的不見得對... 218.165.127.10 08/27
→ yongchou:我是想可以先作一些低價或義務作品,或著收集 218.165.127.10 08/27
→ yongchou:別人翻不好的,把它修改好,然後就可以提供為經驗 218.165.127.10 08/27
→ yongchou:那個1.8/中大家別誤會我都很感恩任何當下得到的 218.165.127.10 08/27
→ yongchou:只是希望像TheRock提議那個平台,免去中間剝削 218.165.127.10 08/27
→ yongchou:但又有品質把關+審稿+回饋評點,也許可以成就華 218.165.127.10 08/27
→ yongchou:文譯界最大專業互動舞台 218.165.127.10 08/27
推 upyourstoo:謝謝樓上回答!218.172.181.240 08/27