精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
首先感謝之前曾經回過/讀過我文章的所有大大,現在和出版社也談的差不多了, 已經開始翻,不過遇到了一個問題,在我翻譯的書中有一段 提到『psychiatric triage』,字典裡都把triage譯成「分類」,不過我覺得這 樣譯起來怪怪的。文章裡這個字的原意是指病人如果覺得自己有心理或精神上的 問題,想找人幫忙,要先打給一個工作人員講他的症狀,再由工作人員決定給哪 一位醫生看的制度,好像跟美國的健保制度有關,不曉得各位大大有沒有什麼建議? 謝謝 ^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.62.226
egghead:我個人建議可以到study/language/等版問這個問題 10/22 20:03
egghead:推錯 10/22 20:04
egghead:沒翠阿 就是'分類'阿...不然可以叫 分發 10/22 20:07
yongchou:有點像是--心理病況 分流---這種味道 10/22 20:15