精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
請問大家做翻譯工作時, ㄧ般字典有時有時已不敷使用, 那大家有沒有推薦的專業字典呢?! 不論是網路字典 或 真實觸感的字典皆可。 請經驗老到的翻譯者交流ㄧ下,嘉惠新手。 謝謝大家(彎腰敬禮...)^^ PS: 可以先從商業字典開始嘛!? 嗯…有爬過文,若有板友欲回答"洽各大書局"者,已經知曉, ,我想在此尋求更有深度的回答,感恩!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.75.178.1
yongchou:國立編譯館,Google-->讓知識大跌價了--分享時代 59.113.220.160 08/24
yongchou:MIT OCW 中英文版, 光華雜誌,科學人 資料庫 59.113.220.160 08/24
yongchou:譬如說,我翻譯的醫學中翻英真的只值1.8/中字嗎? 59.113.220.160 08/24
yongchou:請教前輩們 yongcho.myweb.hinet.net/works.htm 59.113.220.160 08/24