精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
那再請問各位前輩,要如何開始以及慎選翻譯公司, 小妹此疑問應該已被請教多次,但因眾說紛紜摸不著頭緒, 還煩請各位前輩不吝再賜教. <(_ _)> ※ 引述《coldland ()》之銘言: : 如果不適合PO這種文章.. : 請板大刪掉吧..~"~ : 我是大學四年級的學生.. : 本身非常喜歡翻譯.. : 可是一直聽說翻譯養不活自己.. : 而且不能當正職.. : 轉眼就要畢業了=口= : 想請問各位大大.. : 要怎麼去找翻譯的工作~? : 還有..^^" : 大大們會建議翻譯當正職嗎? : 最後阿..@@" : 有什麼證照或學分是該拿的嗎~?? : 謝謝各位大大不吝賜教..^^" -- 請幫助台灣的流浪動物 http://www.wretch.cc/album/AnimalsTW 動物台灣 AnimalsTaiwan.org http://www.animalstaiwan.org/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.144.114
yongchou:也許可以先過濾掉常常在徵兼職譯者--是業務量真218.165.142.193 09/15
yongchou:的大增,或是留不住好譯者?都有可能.或者就隨緣218.165.142.193 09/15
yongchou:對了,有的聲稱他們的中翻英全都是母語專業人士218.165.142.193 09/15
yongchou:哪來那麼多(看懂各領域專業中文的阿都阿)?218.165.142.193 09/15
yongchou:然後收集一下作品和簡歷就開始到處敲門218.165.142.193 09/15
yongchou:抱歉越推越多(而且我也是新手就亂蓋)218.165.142.193 09/15
egghead:我起碼算是經濟專業的母語人士阿...呵呵 218.184.108.44 09/16
egghead:120吧 賺個20元意思一下. 218.184.108.44 09/16
AniSll:我看不懂您的意思,蛋頭sir 09/16 13:57
egghead:喔 對不起 我回別人水球 卻小心弄成推文XD~ 09/17 13:20