推 egghead:推塞濕屁...好XD 218.184.108.44 08/11
目前在做一份某出版公司的試譯稿(英翻中)
因為是文學作品
裡面常有一些特殊的人名
比如說有個人物的last name叫Cesspit(中文是糞坑、垃圾坑的意思)
理想狀態最好是能音義兼顧啦
(塞~~~濕~~~屁~~~??...)
還是這些名字通常有固定音義法
那該怎麼找呢?
(我試著上網goo-->打英文用繁體網站找,但不是所有的都找得到)
還是一切由翻譯者自行發揮、決定?
第一次接翻譯工作
希望試譯稿能通過考驗
這樣就可以正式成為這個版的一員囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.224.110
※ 編輯: somnambule 來自: 140.109.224.110 (08/11 11:47)