精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
請多指教~ 西方文化如何繼承希臘眾多神話是個好例子;希臘人用他們 豐富的想像力, 賦予自然與精神現象靈魂與人性. 柏拉圖將神話描述成圍繞在諸神,神靈,英雄與死而復生者間的故事. 這與典型哲學思維下的理性辯證"理則"剛好相反. 因此, 我們所知的神話, 通常都是一系列不完整的故事或傳說. ※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : 我想一半是我功力不夠,一半是我陷在書裡太深了。(無奈) : 反覆修了幾次,有比較好,但是還是不很滿意, : 希望有高手可以指點一二~ : A case in point is how Western culture inherited a combination of myths combination是不是指希臘人並非神話的原創者 只是將片段的故事集合起來呢? : from the Greeks, whose fertile imagination had interpreted natural and : spiritual events in an animistic and anthropomorphic way. Plato described : mythos as a tale revolving around gods, divine beings, heroes, and those beings不一定指人類 比較接近"存在"吧?不過照翻好像太文謅謅了 : returned from the afterlife. This was opposed to logos, the typical : rational argumentation of philosophical speculation. A myth is, therefore, : a story or a series of tales that has often reached us in a fragmentary way. : 西方文化自希臘人承續了神話之集成的過程是很好的例子;希臘人以萬物皆有靈及擬 : 人手法,發揮豐富的想像力詮釋自然與心靈事件。柏拉圖描述神話是圍繞著神祇、有 : 神性的人類、英雄、和那些死後回來的靈魂的故事。這與典型的哲學懷疑辯證「理則 : 」(logos)背道而馳。因此,我們所知的神話、故事或是系列傳說,經常都不完整。 這邊的結論好像太快了吧?@@ : 先謝過了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.125.200