作者LukeForward (Luke Forward)
看板translator
標題[問題] 統一的相對詞彙
時間Sun Nov 13 19:44:58 2005
出處:
http://biz.yahoo.com/ic/57/57094.html
原文
Uni-President Enterprises may have "uni" in its name but "multi" would
be more fitting.
我的譯文:
統一企業雖名為"統一”,但也許叫做” ”比較貼切。
這裡英文字面上使用uni和multi做對比
但是在中文裡一直想不到用哪個字眼來跟"統一"做對比而且還兼有"多角"經營的涵義
還請各位先進指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.3.46
→ LukeForward:如果用一個詞尾有數字的詞彙來配muilti應該很棒 11/13 19:51
→ LukeForward:我只想到"四海" 11/13 20:12
推 somnambule:可以用「多元」嗎?如何? 11/13 21:49
推 takila: 複式(如:複式童軍團) 如何? 11/14 05:42
→ takila:自暴..複式的意思是多個同性質單位合在一起 :p 11/14 05:54
推 yongchou:統"多" 不好嗎? 反正,只是店名 11/14 07:51
推 egghead:好有趣的題目@@ 11/14 21:34