精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
出處:http://biz.yahoo.com/ic/57/57094.html 原文 Uni-President Enterprises may have "uni" in its name but "multi" would be more fitting. 我的譯文: 統一企業雖名為"統一”,但也許叫做” ”比較貼切。 這裡英文字面上使用uni和multi做對比 但是在中文裡一直想不到用哪個字眼來跟"統一"做對比而且還兼有"多角"經營的涵義 還請各位先進指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.3.46
LukeForward:如果用一個詞尾有數字的詞彙來配muilti應該很棒 11/13 19:51
LukeForward:我只想到"四海" 11/13 20:12
somnambule:可以用「多元」嗎?如何? 11/13 21:49
takila: 複式(如:複式童軍團) 如何? 11/14 05:42
takila:自暴..複式的意思是多個同性質單位合在一起 :p 11/14 05:54
yongchou:統"多" 不好嗎? 反正,只是店名 11/14 07:51
egghead:好有趣的題目@@ 11/14 21:34