推 nanashi:跟很多家翻譯社合作的話,其實還好吧?會累死就是了。像我 02/10 23:34
→ nanashi:現在就是。 02/10 23:35
推 nowend:基本上應該還好,如果有固定合作的翻譯社,應該不會有問題 02/11 00:57
→ nowend:我大概一個月正常翻的話,三萬左右,努力翻的話,就更多了 02/11 00:58
→ altera:是喔,可是翻譯社的價錢都好低啊…(可能我才剛做吧…) 02/11 02:42
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Birch (圈) 看板: translator
標題: Re: [問題] 請問大家會不會覺得一直要找翻譯case有 …
時間: Sat Feb 11 14:39:52 2006
我是把自己想成像做生意一樣
總是有淡季有旺季
做自由譯者就是自己當老闆
所以樣樣都要自己,難免有時會覺得有點累
把時間拉長來看,一般剛創業的時候難免會為五斗米折腰
接一些錢少事多的案子
做久了不是找到自己的niche market,就是覺得不值得而退出市場
自從做了譯者之後,我就還蠻常翻藍海策略或商周之類書
常覺得其中有許多道理也適用於自由譯者
一開始跟翻譯社合作是很好的磨練,好好加油哦!希望你在不久的將來就能累積
一些可以直接往來、可信賴的客戶,不用再被翻譯社剝削
※ 引述《altera (終於來拉..)》之銘言:
: 版上應該也有一些人是soho翻譯吧,不知道大家會不會覺得雖然當soho時間是
: 自己的,但稿子來的時候多半是很趕的,做久了真的會懷疑他們真的有那麼趕嗎
: 沒有稿的時候又要去找case(靠翻譯社應該吃不飽吧?也想問一下真的有人靠翻譯
: 社的case就可以過活一個月了嗎?)就算上個月可能case很多,但到了下個月又要
: 為了case煩惱…有時候會覺得自己有點像業務,有點累…
: 不知道大家有沒有跟我一樣的感覺呢?
:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.159.162