推 vampraths:基本文法。假設句時should you=if you should。 06/08 11:07
→ vampraths:原來數理教科書作者也會惡搞orz 06/08 11:10
推 tengharold:去看阿湯的"不可能的任務"裡面就有這台詞 XD 06/08 22:43
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: waggy ( ) 看板: translator
標題: Re: [問題] 幾句英文看不懂
時間: Thu Jun 8 11:46:42 2006
※ 引述《armopen (考個沒完)》之銘言:
: 原文是一句話的註解,這段的大意是作者要讀者自行證明一個數學公式,原文是
: You have now made enough progress in number theory that it is time for you
: to start acting as a mathematician yourself.
: 文中的註解是
: Your mission, should you decide to accept it, is to prove the multiplication
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: formula for the sigma function. Should you captured or killed in this endeavor,
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: we will be forced to deny all knowledge of your activities. Good luck!
: 底線部分我不是很懂為何不是疑問句,卻可以將 should 放在句首,有什麼特殊涵義嗎?
: 註解的部分我現在想翻成 (下面底線的部分我覺得是錯的,想問大家的意見,謝謝!)
: 「你的任務是證明 sigma 函數的乘積公式,你應該決定是否接此任務。 努力的過程中
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 你應該會被俘盧或是殺掉,你將被迫否定所有的知識活動。 祝你好運!」
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
你的任務--如果你決定要接受的話--是證明sigma 函數的乘積公式。努力過程中
你可能會被俘或被殺,我們將被迫否認你所有行動的消息。祝好運!
===
文章體裁是有點像mission impossible一開頭接任務的內容那樣
should應是當"如果"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.195.100
推 wwqqyang:翻的真好,推一個^^ 06/08 12:14
→ liton:怎感覺像是在打電動的任務提示? 06/08 13:10
推 armopen:翻得好好,大堆特堆,謝謝! 06/08 14:12