精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
在讀一篇有關臺灣主權的文章 遇到一個關鍵的字 應該是拉丁字 opinio juris 有強者知道該怎麼翻嗎@@ 我把整個段落po在下面 The theme of these interactions is studied ambiguity, and the result is that no definitive conclusion can responsibly be drawn about the collective opinio juris, beyond an affirmation that Taiwan is not subject to the sovereign prerogatives of PRC. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.105.178
nowend:連同collective,翻成集體(全體)對法律的期望即可 03/05 00:50
annaannasui:謝謝:) 03/05 08:05
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: TonyDog (vivre simplement) 看板: translator 標題: Re: [問題]opinio juris 時間: Mon Mar 5 00:32:20 2007 ※ 引述《annaannasui (天涼)》之銘言: : opinio juris : 有強者知道該怎麼翻嗎@@ 我不是強者,不過提供一點意見給您參考。 一般我們會提到 opinio juris 的時候,大多是在論及國際法領域 的國際習慣法之成立要件。講到 international custom ,除了在 客觀的要件上要有一般的慣行之外,也就是我們說必須要 can be found in the actual practice of states;並且在主觀要件上也 必須要有「法的確信」,也就是 opinio juris 才行。 舉例說,要使臺灣成為一個獨立於中華人民共和國之外的主權獨立 的國家,除了要有客觀上的事實或行為之外(事實上中華人民共和 國的管領力不及於臺灣),在主觀上,臺灣也必須是這樣地「想著」、 這樣地相信著(in the belief )才行。主觀與客觀要件必須同時 具備。 所以反過來說,即使客觀上存在著「兩個國家的狀態」,但是主觀 上一直認為臺灣與中國其實還是同一個國家的話,那麼就是欠缺了 法的確信,就是你這邊說的 opinio juris ;那麼這種「特殊的國 與國關係」就算存在再久,也無法在國際法上主張因國際習慣而使 台灣成為一個主權獨立的國家。 希望這樣的解說對於您的翻譯可以有所助益。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.234.73.133
annaannasui:強者 orz 03/05 08:05