精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
歌詞翻譯 City Of Blinding Lights 意者請丟我水球 希望可以翻的好一點 順便告訴我價格 我這有歌詞 謝謝 注意! 標題 '至少' 必須標明種類 只要不是 "登記有案企業並且是長期徵求" 的各式徵求均使用此格式 內容至少要有以下資訊(口筆譯) *工作份量 (字數或是其他能使人粗略知悉的方式,請勿超乎常識甚多) *領域 (愈詳細越好,尤其是越專業的東西分類越細愈有利) *性質 (一般文件 信件 論文 科普書 教科書 etc)/(記者會 研討會 同步 隨行 etc) *案件難易度 (請試圖描述該案件的難度) *徵求條件 (針對應徵者之個人條件所做的要求,如 科系 留學經驗 etc) *工作要求 (請明示對於工作成品的要求,如大略翻譯或是詳細翻譯...等等) *工期/截稿日 *應徵截止日,或是終止條件 聯絡方式 價格 (或許您已有一定的預算範圍,寫明白讓可以接受的人自我篩選自己來找你, 省時又省力) *參考段落 / (請從案件本文擷取 中文100字以上,或英文字50以上 提供參考) 試譯文 (如果要求試譯,請從案件本文擷取 中文200字以下,或英文150字以下) <也不可超過案件總字數的20%> (有疑問或需要例外處理的 請參照置底文章之說明) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.106.132
檔案過大!部分文章無法顯示
標題: [徵求] 歌詞翻譯 City Of Blinding Lights 時間: Mon Apr 16 14:26:17 2007 歌詞翻譯 City Of Blinding Lights 意者請丟我水球 希望可以翻的好一點 順便告訴我價格 我這有歌詞 謝謝 注意! 標題 '至少' 必須標明種類 只要不是 "登記有案企業並且是長期徵求" 的各式徵求均使用此格式 內容至少要有以下資訊(口筆譯) *工作份量 (字數或是其他能使人粗略知悉的方式,請勿超乎常識甚多) *領域 (愈詳細越好,尤其是越專業的東西分類越細愈有利) *性質 (一般文件 信件 論文 科普書 教科書 etc)/(記者會 研討會 同步 隨行 etc) *案件難易度 (請試圖描述該案件的難度) *徵求條件 (針對應徵者之個人條件所做的要求,如 科系 留學經驗 etc) *工作要求 (請明示對於工作成品的要求,如大略翻譯或是詳細翻譯...等等) *工期/截稿日 *應徵截止日,或是終止條件 聯絡方式 價格 (或許您已有一定的預算範圍,寫明白讓可以接受的人自我篩選自己來找你, 省時又省力) *參考段落 / (請從案件本文擷取 中文100字以上,或英文字50以上 提供參考) 試譯文 (如果要求試譯,請從案件本文擷取 中文200字以下,或英文150字以下) <也不可超過案件總字數的20%> (有疑問或需要例外處理的 請參照置底文章之說明) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.106.132