→ MarcPolo: 大王加油! 05/20 21:20
推 mtyk10100: 中翻日翻中 05/20 21:20
推 nick750128: 翻的很日式回答XD 05/20 21:20
推 sidney78: 翻譯的價值 05/20 21:21
這真的是翻譯的寶貴價值所在
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:21:36
推 CY40: 讚啦,希望以後能多聽到大王發表這類勝利心得,就算是廢話 05/20 21:21
→ CY40: 也好XD 05/20 21:21
推 pink0518: 推 大王加油 05/20 21:22
→ Njord: 讚 05/20 21:22
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:23:28
推 Trulli: 推翻譯 05/20 21:23
→ burnnie8510: 真的是翻譯的價值,我剛剛聽到他說只想選保送 05/20 21:24
→ burnnie8510: 想說這什麼回答 05/20 21:24
推 xppig: 翻譯幫助大王很多 05/20 21:24
推 coutji3184: 大王講的是說給台灣球迷聽,翻譯的給日本球迷聽 05/20 21:25
推 sleepmilk: 翻譯讓大王加分很多,本來的回答沒有這樣。XD 05/20 21:25
推 joeytoast: 翻譯不錯很會潤稿 05/20 21:25
推 cockpuncher: 林庭逸,是很認真的翻譯 先前有在橫濱擔任餵球投手 05/20 21:26
謝謝,我會加上去
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:29:06
→ chjimmy: 希望大王能好好保持再多上幾次訪問台 05/20 21:28
推 SureHappy: 推 好翻譯 真的很日式 05/20 21:29
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:30:26
→ wayne5992: 推 感謝 05/20 21:29
推 Spurious: 翻的比本人說的還好XD 讚! 05/20 21:29
推 hydra1isk: 結尾只要使用 希望能幫助球隊/覺得很開心/真是太好了/ 05/20 21:30
→ hydra1isk: 明天也請繼續支持我們,整個就日式了起來 05/20 21:30
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:31:19
推 hohohohohoka: 真正專業的翻譯 05/20 21:31
推 CCptt: 好日本的回答 05/20 21:31
推 Njord: 已轉99P 05/20 21:31
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:31:51
非常感謝N大,已經收到您的好意^^..
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:32:29
→ Njord: thank you 05/20 21:32
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:37:39
推 CK37: 台式受訪標準起手式:沒有想太多 05/20 21:35
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:38:30
推 CK37: 我覺得第二題王本人回答得滿好的 翻譯反而少了點王想表達 05/20 21:40
→ CK37: 的照原本策略不受外在影響的意思 05/20 21:40
推 asdlkjfgh: 台灣選手 表達能力真的不行 好險有翻譯 05/20 21:40
推 amorviva: 王柏融有一題說現在不會因為打不好就改變策略,聽了都 05/20 21:40
→ amorviva: 聽他捏把冷汗 05/20 21:40
這一題我也嚇了一下,感覺好像在影射以前有人在改變他..
幸好翻譯沒講出來...
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:44:59
推 MK47: 推 05/20 21:44
推 Beamslee: 推 05/20 21:48
推 ecbytesan: 搞不好隊上還是有人聽得懂中文XD 05/20 21:50
推 zenuo: 原來這樣講會被日本人聯想到有人會調整他的策略 日本人也 05/20 21:55
→ zenuo: 太講究說辭下的意思 05/20 21:55
其實老實說,不止日本人,全世界都或多或少有這種傾向
很多事情,都是說者無心,但聽者有意
全世界的上對下關係(老闆對員工、教練對球員)都一樣是如此
出了社會,就是要戰戰兢兢,待人接物,用字用詞不得不謹慎
只是日本人是特別在用字用詞上特別講究
但追根究底,日本人在心理上並沒有比其他國家的人龜毛
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 22:00:14
推 ws44052000: 推 05/20 21:58
※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 22:01:25
推 kaze1225: 推,也推上面的回推文 05/20 22:02
推 hnnihihi: 不過對台灣球迷聽起來會覺得他想表示過去打不好時會想太 05/20 22:14
→ hnnihihi: 多 而改變調整方式 05/20 22:14
→ gx9900824: 羅嘉仁不是在當翻譯嗎 05/20 22:18
推 tinghsi: 滿壘狀況 兩好球後被一直摸到 是我也不敢投進去 05/20 22:22
推 iverson0968: 推 05/20 22:47
推 s27c52: 台灣球員always:沒有想太多 不會想太多 05/20 22:48
推 TaksNo7: 確實像你說的,最後一球本來應該是配內角速球,投手連續 05/20 23:09
→ TaksNo7: 搖頭四次表示壓力完全在投手身上 05/20 23:09
推 xisthebest: 王的翻譯屌打宋的,宋的翻譯超破爛 05/20 23:16
推 koker: 推 05/20 23:49
推 joe51408: 最後那一球是Call在外角好球帶內,投手沒控好變成保送 05/21 00:02
→ joe51408: 但內角應該是真的不敢塞沒錯,王看起來是碰的到內角球 05/21 00:02
→ x284yk6cjo5: 有開轟誰敢隨便丟進去,一定想閃一點看能否騙揮棒啊 05/21 01:00
→ MaiLu: 到比賽後段,應該沒有人會想把超前分保送回來 05/21 01:03
推 POWERSERIES: 以前往外角投就好,今年小玉各種黏 05/21 07:35