看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
以前興農牛的洋將譯名 都有一股鄉土味 俗擱有力 像是力拔山、世介勇(即魔銳)、鐵砂掌、神真水 在興農後就很少看到這麼鄉土的洋將譯名 不過兄弟去年簽下的象魔力 今年剛簽下的福來喜 讓人感覺到那種俗擱有力的名字又回來了 怎麼兄弟的洋將譯名越來越有興農味? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.13.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1642052757.A.744.html
starxls: 象魔力就音譯阿 不是亂翻01/13 13:46
我沒說亂翻阿…就很有味道
polanco: 復古風01/13 13:46
dgq75148: 興農是商品名 象魔力跟福來喜都是音譯 相關在哪?01/13 13:47
chin78909: 開噓01/13 13:47
TKoCTs: 象魔力就是英翻中而已,哪裡有問題01/13 13:47
hao94: 虧雞福來喜01/13 13:47
※ 編輯: fantazy00077 (101.10.13.140 臺灣), 01/13/2022 13:48:23
simon80247: 什麼味道?01/13 13:52
hao94: 應該取 方濟各判你亞01/13 13:52
liaogary: 先搞清楚興農是取商品名01/13 13:55
indium111: 興農那些是配合興農的產品取的01/13 13:56
dgq75148: 補噓01/13 13:58
barbeilt: 其實這種譯名反而比較記得住…01/13 13:58
indium111: 這種廢文應該送他進水桶才對01/13 13:59
medama: 興農又不是音譯01/13 13:59
shortoneal: 人家好歹是音譯,興農那叫亂套01/13 13:59
bluepahahaha: 興農的產品就肥料農藥 你是想說這個吧01/13 14:02
worf: 太小看興農01/13 14:03
w9: 直接講俗歌有力鄉土味不就好了,扯興農出來不就明顯不同狀況?01/13 14:03
tonywiner: 福來喜 這翻譯有點傻眼 好歹也是音譯來的01/13 14:05
cobras638: 興農有的不是音譯吧 01/13 14:06
wrb: 好了啦万寶,沒季後賽打很無聊484,去關心一下你家的真男人 01/13 14:12
wrb: 啦01/13 14:12
whyusodark: 你的鄉土是農藥嗎 01/13 14:18
photonic: 業配產品 剛好而已 XD 01/13 14:20
myloveflyfly: 你是不是以為在棒球版酸爪就會被推爆? 01/13 14:23
daniel1344: 興農那是產品名稱 和譯名根本無關 01/13 14:24
hao94: http://i.imgur.com/JveWVHM.jpg 01/13 14:27
pcfox: 當爪酸請先做功課好嗎01/13 14:39
avalon426: 下一篇:中華一番角色名是不是很有興農味01/13 14:44
chey: 是多菜才會不知道興農那些是農藥名、產品名跟超市名?01/13 14:54
summer3900: 你想要什麼味道01/13 15:02
devil0915: 興農有的都用農藥命名洋將,有夠不尊重人的01/13 15:07
bhoward: 吱寶好了啦01/13 15:17
sabrina1113: 說個笑話 口支寶嫌別隊洋將名 先管好自家霸凌為首的01/13 15:43
sabrina1113: 機車行吧01/13 15:43
shiamylang: 外行欠噓01/13 16:02
ixdezalex: 太久找不到東西酸了是嗎,連音譯名字都可以開一篇酸01/13 16:06
McKing: 刪文吧01/13 16:19
takamiku: 爪酸終於能透氣了 興農都是用洋將自己業配農業產品產品01/13 16:30
takamiku: 跟爪到底什麼關係01/13 16:30
fantazy00077: 覺得有趣也不能講 爪爪現在真的是匡金的01/13 17:40
fantazy00077: 講什麼都覺得是在酸 01/13 17:40
fantazy00077: 爪寶果然不會讓人失望 01/13 17:41
dgq75148: 自己把兩件事混在一起談還不給噓嗎? 誰才是匡金的01/13 18:22
fantazy00077: 我的重點是名字俗擱有力 在那邊什麼混在一起講 01/13 18:34
fantazy00077: 果然爪寶還是當年的爪寶 很棒 01/13 18:35
fantazy00077: #1XtyDe-e (Baseball) 01/13 18:37
fantazy00077: 我想表達的就跟這篇一樣 覺得名字很有趣 01/13 18:38
fantazy00077: 這樣也能讓爪寶群起開噓 果然匡金的 01/13 18:38
coon182: 吱寶可憐吶01/13 19:52
thomas71813: 看到這回覆就知道不噓不行01/13 19:57
zzzz0516: 腦羞好好笑01/13 20:55
fantazy00077: 呵呵 果然講不得01/13 21:39
fantazy00077: 噓成這樣到底誰惱羞 笑死01/13 21:39
lover19: 差多了,現在誰還會取得像山海經裡的精怪一樣01/13 23:18
pcfox: 呵呵不做功課叫講不得 精神勝利法喔 蒸蚌01/14 00:35
pcfox: 有夠可憐01/14 00:36
fantazy00077: 說一下感受也要做功課 有沒有需要這樣累01/14 00:43
fantazy00077: 可憐哪01/14 00:44
dracomalfoy: 興農的那個跟早期的統一不都一樣是推銷產品,那是音01/14 00:51
dracomalfoy: 譯01/14 00:51
pcfox: 好像嘴不得耶 加油捏 笑死01/14 01:55
kbytchen: 吱吱沒什麼新聞 原諒他啦 用心良苦01/14 04:02
kbytchen: 不講的話忘記還有樂天這隊 01/14 04:03
fantazy00077: 嘴的這麼沒邏輯 還說嘴不得 頗呵 01/14 09:10
chey: 笑死 內文脈絡就清清楚楚的把興農農藥名跟爪爪俗翻譯名混01/14 09:27
chey: 為一談,被噓了還硬要凹說只是表達感受、嘴的人沒邏輯XD 01/14 09:27
chey: 邏輯都跟你講清楚了還在沒邏輯?乖乖承認自己玻璃心很難嗎? 01/14 09:27
fantazy00077: 我內文就說很有鄉土味 到底哪裡凹? 01/14 11:26
fantazy00077: 兩者讓人感受有鄉土味 難道有什麼錯? 01/14 11:27
fantazy00077: 乖乖承認自己看不懂我想表達的很難嗎 01/14 11:28
fantazy00077: 就算興農的譯名來自農藥 兄弟的不是 但兩者翻出來01/14 11:29
fantazy00077: 給我的感覺就俗又有力 這樣講也不行?01/14 11:29
fantazy00077: 難道只有興農用農藥名翻出來可以有鄉土味01/14 11:31
fantazy00077: 兄弟不是用農藥就不能有?01/14 11:31
※ 編輯: fantazy00077 (220.136.74.57 臺灣), 01/14/2022 11:34:16