推 bxxl: 看油管評論區,google翻譯也是常主客顛倒 08/07 12:00
推 streit: google翻譯和gemini翻譯不一樣,我個人是覺得gemini比cha 08/07 12:06
→ streit: tgpt好 08/07 12:06
→ kausan: 劇情是沒問題 但不知道能不能反應作者的文采 有的小說讀起 08/07 12:12
→ kausan: 來很舒服那種感覺 08/07 12:12
推 u7451519: 都已經機翻了,肯定沒辦法要求還原作者本人用詞水準吧 08/07 12:27
→ u7451519: 能夠讓人勉強看懂劇情就已經謝天謝地了 08/07 12:28
推 Xpwa563704ju: 我個人是覺得韓文武俠小說用ai翻譯超痛苦,英文倒 08/07 12:29
→ Xpwa563704ju: 是好非常多 08/07 12:29
→ Xpwa563704ju: google翻譯我覺得真的要大修了,越來越跟不上AI的 08/07 12:29
→ Xpwa563704ju: 水準 08/07 12:29
→ linzero: 英文較通順可能是以英語為主的架構吧。可能沒韓->中,而 08/07 12:37
→ linzero: 是韓->英->中這樣? 08/07 12:37
推 raincole: 人類翻譯也是沒辦法還原「原作者的文采」的... 08/07 12:55
推 junorn: 主客顛倒到最後我直接prompt說沒指定主語就不要說是誰,我 08/07 13:25
→ junorn: 自己依照前後文判斷 08/07 13:25