看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《risingheart (ライジングハート)》之銘言: : 之前問過不願具名的業內人士了 : 他們在翻譯的時候尤其是某些名場面,會故意繞開盜版的翻法以免被碰瓷 : 所以就會讓讀者產生:幹看盜版玩梗玩很爽結果正版怎麼不是這樣翻 想說這個議題大家都知道為什麼要閃譯名,沒想到蠻多人不曉得 就是怕有心人士故意搞你 2011年整理過的為什麼會刻意去閃,板上也有M文 1212 m29 3/01 enfis R: [閒聊] 赤松對漢化組看法 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1298947536.A.AF1.html 簡略來說就是怕被著作權蟑螂拖住 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.55.240 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1777396384.A.672.html
KEITTLY: 盜版翻譯也是有版權的 04/29 01:14
yukitowu: #1DR5tGhn (C_Chat) 幫補 04/29 01:16
Scarlett888: 看了一下文章舉例 都是正版說要提告 盜版就縮了呀 04/29 01:16
hoos891405: 上古捲軸5抄盜版也沒怎樣啊 04/29 01:17
OscarShih: 有版權跟翻譯權的最大 04/29 01:18
tonyxfg: 盜版敢告正版翻譯那不是自投羅網嗎?何況盜版還是外國來 04/29 01:20
tonyxfg: 的,最好有那個膽敢跑到本國來告 04/29 01:20
yukitowu: 就怕麻煩 但當事主不怕麻煩的時候 就反過來了 04/29 01:22
KimWexler: 那可以用黑暗兵法 以後直接全用盜版翻譯 04/29 01:23
holyhelm: 應該沒有盜版翻譯在著作權官司上主動告官方還贏的紀錄吧 04/29 01:33
holyhelm: ? 04/29 01:33
OscarShih: 哪有什麼麻煩 談版權代理都是金錢工作 04/29 01:34
qq204: 那些用愛發電的很怕好不好,還常被搬運去營利的害慘 04/29 01:34
OscarShih: 不是做義工的 有搞到你的就法院見 04/29 01:34
forsakesheep: 15年前的文虧你還記得(雖然是你自己發的 04/29 01:44
BITMajo: 原文裡面那兩個天才說要廢掉著作權來解決這問題 04/29 02:23
BITMajo: 喔,真不知道廢掉著作權的話誰還願意製作作品 04/29 02:23
Armour13: 漢化組是告翻譯的代理出版商 幹嘛告本國,不過實務上 04/29 03:17
Armour13: 抄襲的賠償比版權賠償少很多 應該不會有人這麼做 04/29 03:17