推 jerry7668: 同K板主一樣看法 1.163.190.91 02/25 18:17
→ ithil1: 烙印勇士不只在台灣地區有授權,在韓美都 140.113.45.109 02/25 20:53
→ ithil1: 有代理。為何韓肉、英肉就一定是盜版? 140.113.45.109 02/25 20:54
→ ithil1: 在該國有授權的情況下,有該國語言的翻譯 140.113.45.109 02/25 21:00
→ ithil1: 版本是很自然的事情。我既沒有指出特定非 140.113.45.109 02/25 21:01
→ ithil1: 法平台、或提供被證明為盜版的譯本,只說 140.113.45.109 02/25 21:04
→ ithil1: 有韓肉英肉,不應被偏剖地解讀一定是盜版 140.113.45.109 02/25 21:09
→ ithil1: ,更不應被理解為在討論盜版過程。 140.113.45.109 02/25 21:10
→ ithil1: 再者,有關「日轉英再轉中」這句,依據上 140.113.45.109 02/25 21:29
→ ithil1: 下文,我認為很明顯可以看出是在強調翻譯 140.113.45.109 02/25 21:29
→ ithil1: 導致的語意差別,而非所謂「討論盜版流程 140.113.45.109 02/25 21:30
→ ithil1: 」。 140.113.45.109 02/25 21:30
→ ithil1: 日轉英這件事已如前述,不能直接推定為盜 140.113.45.109 02/25 21:31
→ ithil1: 版。 140.113.45.109 02/25 21:32
→ ithil1: 而「再轉中」,台灣地區以外的中文使用者 140.113.45.109 02/25 21:32
→ ithil1: 自然也可向美方版權請求再授權。 140.113.45.109 02/25 21:32
→ ithil1: 綜上所述,我認為「日轉英再轉中」這句被 140.113.45.109 02/25 21:33
→ ithil1: 當成討論「盜版流程」,實在過於牽強武斷 140.113.45.109 02/25 21:33
→ ithil1: 。 140.113.45.109 02/25 21:56
→ ithil1: 我不希望被當成所謂的「說明盜版流程」, 140.113.45.109 02/25 21:56
→ ithil1: 但即使被過度擴充地滑坡解釋,我也依然看 140.113.45.109 02/25 21:56
→ ithil1: 不出原文違反板規4-10哪一項。 140.113.45.109 02/25 21:57
→ ithil1: 4-10是「散佈版權物違規」,而不是「討論 140.113.45.109 02/25 21:57
→ ithil1: 盜版違規」。 140.113.45.109 02/25 21:57
→ ithil1: 板主所謂的「說明盜版流程」並不在4-10所 140.113.45.109 02/25 21:58
→ ithil1: 列的違規行為內,我認為板主的理由、見解 140.113.45.109 02/25 21:58
→ ithil1: 是任意擴大4-10的範圍,該判決沒有受到板 140.113.45.109 02/25 21:58
→ ithil1: 規4-10條文的支持。 140.113.45.109 02/25 21:59
→ ithil1: 即便如此,我也提出理由說明自己並不是、 140.113.45.109 02/25 21:59
→ ithil1: 也不該被認定為在討論盜版,理由已如前述 140.113.45.109 02/25 21:59
→ ithil1: 。要直接認定我的原文是「說明盜版流程」 140.113.45.109 02/25 22:00
→ ithil1: 再以4-10沒有約束的行為判決4-10違規,我 140.113.45.109 02/25 22:00
→ ithil1: 認為該判決明顯失當,請小組長裁判。 140.113.45.109 02/25 22:00