推 Pietro: 製造潮指數的樣子 02/03 09:20
→ eno4022: 聖經就聖經,幹嘛非得要弄出個名詞叫經綸 02/03 10:33
→ eno4022: 好好地說我引用聖經哪一卷哪一章哪一節有很難嗎? 02/03 10:33
→ eno4022: 非得要說我們召會的經綸怎麼說?對啦是有比較潮沒錯啦 02/03 10:34
→ eno4022: 而且我發現他們很喜歡把聖經的話組合起來用 02/03 10:39
→ eno4022: 這樣沒問題嗎?我看了都覺得有點可怕 02/03 10:39
→ outra: 聖經中有上帝本體這種東西? 02/03 11:20
→ outra: 特土良第一個講三一這詞潮不潮? 02/03 11:25
→ outra: 聖經就聖經幹嘛講位格,三一,本體? 02/03 11:26
→ outra: 聖經的話不能組合? 02/03 11:26
→ outra: 所以名詞翻譯只能照和合本講?不照和合本翻就是潮? 02/03 11:28
→ outra: 大家(華人教會)都說基督人性不是受造的,就要跟著一起這樣 02/03 11:32
→ outra: 教? 02/03 11:32
→ outra: oikonomia 請問不翻經綸,有無更好建議? 02/03 11:35
→ outra: 不可教導與神的經綸不同的事 02/03 11:37
→ outra: 翻成不可傳異教,簡單易懂,但符合原意? 02/03 11:38
→ jacklin2002: 樓上白話:「你們新教翻的都是屁,恢復本最潮。」 02/03 11:51
→ outra: 請勿先入為主,如果你讀出來我傳達是這樣,我覺得很遺憾 02/03 11:53
→ outra: 也許我表達太差,但我不認為我在表達這觀念 02/03 11:53
→ jacklin2002: 你連古教父用詞都敢質疑,卻不准我們質疑你用的那些 02/03 11:54
→ outra: 我沒質疑,我是在反問en說都從聖經說就好 02/03 11:55
→ jacklin2002: 阿沙布魯交通經輪 02/03 11:55
→ outra: 那些我們也用,並沒覺得不妥,果然是我表達差引起誤會 02/03 11:55
→ eno4022: 與眾不同就是潮 下次來辦個潮詞徵稿活動好了 02/03 11:56
→ eno4022: 不過可能前三都召會包下來了 02/03 11:56
推 LimpBizKids: 交通,我還清華咧 02/03 14:37
→ eno4022: 基信文藝青年 02/03 15:22
→ sCHb68: 以『「經綸」與「素質」』為例, 02/03 15:26
→ sCHb68: 不是這些用詞潮不潮的問題, 02/03 15:26
→ sCHb68: 而是它們背後的文義相當混亂。 02/03 15:26
→ sCHb68: 上帝本身就是三而一,用經綸與素質去區分的用意是? 02/03 15:26
→ sCHb68: 另外說什麼聖經裡沒有「位格」或「經綸」其實挺無聊的, 02/03 15:30
→ sCHb68: 我們每天講話一大堆都是聖經沒有的,講道亦復如是。 02/03 15:30
推 ieoboy: 開眼大說的好像又是另一個爭議,有聽過召會認為聖子=聖父 02/03 17:08
→ ieoboy: ,聖子=聖靈 02/03 17:08
→ speed2: 潮?文青?好酸。 02/03 20:35