推 theologe: v9-18每兩節是一組,共五組,有用到「平行句」的修辭。01/10 17:51
→ theologe: v17-18是對v15-16,是以「公正」概念總結整個v9-18。01/10 17:54
→ theologe: 「平行句」就是用不斷的重複、螺旋上升,去渲染開整個作01/10 17:59
→ theologe: 者要深入刻畫的概念。01/10 18:00
推 theologe: 說翻譯錯誤我講得可能太強烈,準確說是我認為原來的翻譯01/10 18:11
→ theologe: 會有誤解或不完全表達經文意思的可能。但簡單來看,v1701/10 18:12
→ theologe: 就是以v15去理解就差不多了。01/10 18:12
→ theologe: 運用到同婚的問題,就是我們是否「公正」對待同志。而「01/10 18:16
→ theologe: 公正」基本的概念,就是要「周全」、考慮到事情的各個面01/10 18:17
→ theologe: 向/脈絡。而不會只有我們對於經文字句的片面理解。01/10 18:18
→ theologe: 對,原PO提到「指摘」被強化為「恨」鄰舍/仇敵是一個問01/10 18:20
→ theologe: 題,畢竟「指責」的原文是中性的「判斷」,就是與「公正01/10 18:20
→ theologe: 」概念相連結;把對非弟兄的鄰舍的「公正」,用「定罪」01/10 18:21
→ theologe: 的概念來簡化理解,就會產生問題。並且忽略掉律法背後整01/10 18:22
→ theologe: 體的「愛/憐憫」的核心價值。01/10 18:22
→ theologe: v9-14都在談這個「愛/憐憫」的價值或概念。01/10 18:24
→ theologe: 故v17應理解為,對鄰舍不公正,我們就要擔罪了;而不是01/10 18:25
→ theologe: 為了袒護弟兄/自己人,所以我們要把罪歸在鄰舍身上。01/10 18:27
→ theologe: 之前板上有一種講法是類似彼拉多的說法,就是我們只要盡 01/10 18:28
→ theologe: 到「指出罪」的義務,那罪就不歸我們身上。這就與對v17 01/10 18:28
→ theologe: 的誤解/誤譯一脈相承。 01/10 18:29
推 theologe: v15-18的整個要求不是推諉卸責、以替死鬼來免去自己憐憫 01/10 18:32
→ theologe: 與公正對待鄰人的責任。當然如何憐憫/公正,未必要是支 01/10 18:32
→ theologe: 持同婚。每個人誠實面對上帝、思考公正+憐憫對待同志時, 01/10 18:33
→ theologe: 都可能有不同的事實認定與著重的價值判斷之優先順序。01/10 18:33
推 theologe: 「行公義、好憐憫」是神的命令,而「存謙卑的心、與神同01/10 18:36
→ theologe: 行」是我們面對不可能做到的「完全」所應保持的態度,以01/10 18:37
→ theologe: 及倚靠的對象。01/10 18:37
→ theologe: --倚靠「得以完全」的對象。01/10 18:48
利19:9-18這一段真的是非常關鍵的經文,
藉這個機會把一些我目前為止的理解講清楚。
1.
前面已經講到了整段的平行句的結構;
因為希伯來文相對於希臘文,
是偏向情感性的思維,
故平行句的修辭更能夠呈現「情感渲染或展開」的效果,
也就是希伯來思維想要表達的「敬虔」之情;
這與希臘人求「智慧」的命題式思維相當不同。
而希伯來人使用「平行句」的習慣,事實上除了舊約隨處可見外,
新約裡面也是存在多處的--雖然用的是希臘文,但思維是希伯來的。
「平行句」可以解開許多運用希伯來思維的經文段落。
2.
這一段夾在18章跟20章談「潔淨律法」或「性潔淨律」
(包含同性性的「可憎惡」)的中間,
在潔淨律的形式原則中間夾雜著「愛鄰舍如己」的實質原則,
這是很有趣的部份喔:)
而19:9-18完整的平行句結構,也讓這段在文學形式上獨立於整個18-20章。
不過深究下去的話,我目前還沒有掌握全貌。
3.
從《耶穌信經》一書中,我們發現到「大誡命」介於新舊約之間的鑰匙地位,
可以解開新舊約的聯繫,以及新約中至少四個聖傳間的聯繫之奧秘/問題;
而利19:9-18的納入,是耶穌「大誡命」與猶太教「示瑪」間最主要差異之處。
故本段是相當關鍵的經文。
4.
原文或翻譯的問題,
運用信望愛站的聖經工具,我們在strong碼的幫助下,
可以發現這段的翻譯議題或問題主要有二;
4a.
一是v17的關鍵動詞「指謫/判斷」(H3198)連結至v15的「審判」(H4941),
七十士譯本就會連結到同字根的Krima(G2917);
總而言之,就是「公正」,前面已經講過多次。
4b.
第二關鍵的是名詞的:
第一組是:「窮人」、「寄居」、「聾子」、「瞎子」、「卑微的」、「有勢力的」;
第二組是:
「弟兄」(H251)、
「鄰舍」(有兩個字和合本在這段都翻為鄰舍:H7453、H5997)、
「國民」(H5971,跟鄰舍的第二個字H5997有同樣字根)。
19:17-18的翻譯問題,
一是跟前述的動詞「指謫」有關,
二則是跟以上第二組的四個名詞有關。
這四個名詞,簡單說,就是有「親疏遠近」的區別,
因為「自己人」、「鄰人」是一種相對的概念;
例如某些跟我敵對的基督徒,在面對某些敵基督教的網友時,
他們又相對而言變成「自己人」或更鄰近的人;
或是某些非基督徒,在「愛同志」的議題上,
相對而言跟我變成更鄰近的人。
這種相對的概念,就會與耶穌在路加福音脈絡中談大誡命時,
律法師問了一個本是要刁難耶穌卻變成刁難自己的「誰是我的鄰舍呢?」(路10:29)
之關鍵問題,連結在一起。
利19:9-18中的這兩組的名詞,其中蘊含的信仰/倫理/思想議題,
都可濃縮於「誰是我的鄰舍呢?」這一個問題。
5.
以上第一組的名詞基本上歸屬於v9-18的上半段,就是v9-14的三組平行句,
談「憐憫」概念;
第二組的名詞則歸屬於v9-18的下半段,就是v15-18的兩組平行句,
談的是「公正」概念。
這部份之前的推文已經稍微勾勒其輪廓了;
這兩個概念合起來就是彌6:8的「行公義/公正、好憐憫」。
--
それはそれ!!これはこれ!!!
忘記旁邊,努力面前!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.43.17
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1484067973.A.7AE.html
※ 編輯: theologe (106.104.43.17), 01/11/2017 01:17:16