作者damonwhk (Damon)
看板Christianity
標題Re: [討論] 厚問:「誰主張一次決志永遠得救?」
時間Thu Nov 9 00:38:05 2017
※ 引述《pinjose (jose)》之銘言:
: 標題: Re: [討論] 厚問:「誰主張一次決志永遠得救?」
: 時間: Wed Nov 8 23:45:19 2017
:
: 你們要進窄門;因為引到毀壞的,那門寬,那路闊,進去的人也多; 馬太福音 7:13
: 引到生命的,那門窄,那路狹,找著的人也少。 馬太福音 7:14
:
(全文就不引了)
:
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.53.174
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1510155922.A.C51.html
: ※ 編輯: pinjose (118.160.53.174), 11/08/2017 23:50:20
: → tfnop: 所以你們的譯本將滅亡譯為毀壞,也許原文能譯為毀壞也能譯 11/09 00:18
: → tfnop: 為滅亡,但觀點決定了譯本 11/09 00:18
馬太福音7章13節的「滅亡」,召會翻成「毀壞」,我再提供一個不同的觀點
http://www.bible-magazine.net/tc/download/38/38-9.htm
「在這裡,我要給弟兄姊妹提供一個解經的原則,就是當我們發現類似的衝突或矛盾時,請
記得:古代的文字數量少,一個字常有多種意義,我們研究聖經時,一定要根據上下文來
斷定一個字的意義,而不能根據現有或曾在學校裡所學的字義去解釋聖經的字句。這樣,
讓我們查考一下「滅亡」這兩個字。這兩字在原文是一個字,它是動詞,也是名詞。它的
動詞在新約共見九十二次,共有二十八種譯法;名詞共見二十次,共有七種譯法。例如馬
太福音十章六節的「迷失」、第三十九節的「失喪」、第四十二節的「不得」,還有二十
六章八節的「枉費」,約翰福音六章十二節的「糟蹋」,都與「滅亡」是同一個字。
所以
馬太福音第七章的「滅亡」不是指進入永火裡的沈淪,而是指糟蹋了神的恩典、枉費了神
的心血說的。正如社會上許多青年學子不好好地求學,枉費了父母的心血,在社會上成為
寄生蟲,叫父母傷心失望!」
這邊也沒有同意召會的解釋,反而有他自己一套解釋
至少可以證明一件事,馬太福音7:13的「滅亡」,本來就有不同解釋的可能。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.163.176
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1510159088.A.2AD.html
→ df31: 要不要我來解決這個問題?:) 11/09 07:22
推 theologe: 覺得這個議題還是在循環論證的範疇...雖然解經就是這麼 11/09 08:42
→ theologe: 一回事,脫離不了詮釋循環。 11/09 08:42
→ damonwhk: 我不是為了解決問題發文,純粹只是說明有不同解釋的可能 11/09 09:39