看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Xenogeous (非洲大陸)》之銘言: : 標題: Re: [心得] 這不是挑釁?什麼是挑釁? : 時間: Sun Nov 12 23:43:00 2017 : : ※ 引述《rehoboth (火流星!降臨!)》之銘言: : : 經文是 : :  神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明 神的義; : : 因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪 : : 譯文的主詞還滿清楚,想考究原文也可以 : : 我們來看一段類似的經文 : 「你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;」 : : 「這並不是出於自己,乃是神所賜的」的「這」是指什麼? : 是前面說的「恩」,還是「信」? : 其實都不是,而是指「得救」 : 所以這段經文並沒有否定掉「信」是需要人的配合。 (呵欠) 經文還是列完整一點 你們得救是本乎恩,也因著信;並不是出於自己,乃是神所賜的 也不是出於行為,免得有人自誇。 我猜,你也是被某神秘力量預定,所以看不到「是神所賜的」這五個字 或者看到了,卻也無法體會,放在心上。 原句奉還,やられたらやり返す 我不討厭有傲氣的年輕人 不過你真的沒搞懂自己在講什麼 : 同理,耶穌的寶血如何發揮效用,也是需要人的「信」 : 這也沒否定掉人的配合。 : : 去考究一下原文你就會知道這些經文都不是在講信心是神所賜的。 空放話是沒有用的,知道閉嘴的時機也可算為聰明。 -- theologe,你看,標題其實不用改的 XD : 謝謝大家:) : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.147.29.60 : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1510501382.A.373.html : 推 ckcraig: 您這段是以弗所書二章八節吧,和九節應該是一句對嗎 11/13 00:00 : → ckcraig: 『以弗所書2章9節』 也不是出於行為,免得有人自誇。 11/13 00:00 : → ckcraig: 不是出於自己 不是出於行為 這兩者好像很像 11/13 00:01 : → ckcraig: 為什麼要分開說呢 11/13 00:01 : 推 ckcraig: 如果說得救是本乎神的恩,也因著人的信;這並不是出於自 11/13 00:10 : → ckcraig: 己,乃是神所賜的。 11/13 00:10 : → ckcraig: 就中文語法感覺怪怪的,或許不是這樣?或是中文翻譯有誤 11/13 00:11 : 推 theologe: 弱弱的問,「這」是單數中性,但恩惠跟信心都是單數陰性 11/13 00:16 : → theologe: 所以「這」不會是指恩惠及信心,而是「你們被拯救」,是 11/13 00:18 : → theologe: 這樣嗎? 11/13 00:19 : 推 ckcraig: 恩 感覺th大和Xe大所要表達的是相同 11/13 00:20 : → ckcraig: 不過1. 出自自己和行為 感覺很像 11/13 00:21 : → ckcraig: 2. 如果用神的恩,人的信代入,即使「這」是代表得救 11/13 00:22 : → ckcraig: 感覺會怪怪的 11/13 00:22 : → ckcraig: 所以也許恩和信也都出於神 11/13 00:22 : 推 theologe: 「本乎恩」、「因著信」是修飾「你們被拯救」; 11/13 00:23 : → theologe: 當然我還是認為恩及信都是出於神。再看看別處經文吧... 11/13 00:25 : 推 ckcraig: 是的 11/13 00:25 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.193.161 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1510506085.A.3AC.html
theologe: 你沒看推文喔?重點並非是不是神所賜的,而是「什麼」是 11/13 01:07
theologe: 神所賜的? 11/13 01:08
會問"什麼是神所賜的",這不是看不看推文的問題 是基要信仰的問題 人可以保持沉默; 也可以把自己放在一個好像可以抽離於世界抽離於神,談論什麼是神所賜的位置
theologe: (這些標題看了還是有點煩:p 而且以後真的會很難找文) 11/13 01:08
ckcraig: 其實我們的推文便為星火大大本篇的意思囉 11/13 01:12
theologe: 怎麼會?是神所賜的且不能自誇,本就是「信到底派」同意 11/13 01:22
theologe: 的。現在爭點是,就文法來說,「這」不會是指恩與信,而 11/13 01:23
theologe: 應該是指「你們被拯救」。所以原本討論問題,就是「信」 11/13 01:24
theologe: 是出於神還是出於人,並沒有被文法問題解決掉。 11/13 01:24
ckcraig: 我上一篇的推文就解釋囉 11/13 01:29
ckcraig: 我只能說 有高機率是我解釋的那樣 11/13 01:30
※ 編輯: rehoboth (59.115.193.161), 11/13/2017 01:43:48
theologe: 我是說單就弗2:8啦XD 當然,你說一切都是神所賜的; 11/13 01:51
theologe: 可以舉一個例子,例如youtube這個平台是估狗提供的,但 11/13 01:53
theologe: youtuber的創作,也就是content,難道因為平台是估狗提 11/13 01:54
theologe: 供的,content就是屬於估狗的嗎?當然不是。 11/13 01:55
theologe: 當然,太16:16、林前12:3是兩處content也屬於神的例子 11/13 01:57
theologe: 。回應aun,有時候也很希望文法可以解決一切問題,但明 11/13 01:58
theologe: 顯經文的含意很多都還是要回到神學來談,例如reh... 11/13 01:59
theologe: reh這邊就是用神學觀點來塞住我問文法問題的嘴XD 11/13 02:00
theologe: (說實在還是談聖經比較有趣也有意義,但這個板常客除了 11/13 02:38
theologe: 「傳統至上、唯獨聖經請後退」的師徒外,不然就是解經原 11/13 02:40
theologe: 則太過「自成一格」的人...) 11/13 02:42
aun5780: 推 11/13 07:18
aun5780: 看不懂希臘文也該看懂中文 11/13 07:18
aun5780: 不可能要求每個基督徒都學希臘文 11/13 07:19
aun5780: 但中文都翻譯清楚了 不該無視真正意思 11/13 07:20
aun5780: 再說一次 (第三次了) 11/13 07:24
aun5780: 你去問任何一個懂聖經希臘文的人 甚至現代希臘人 11/13 07:24
aun5780: 這句話的信是不是神給的 11/13 07:24
aun5780: 答案切切實實是神給的 11/13 07:25
aun5780: 神學家大 建議您去問任何懂希臘文的人 11/13 07:27
aun5780: 不然您在這個預定論者百分之百把握的原文上持反對立場 11/13 07:28
aun5780: 會毀掉你到目前為止所有的正面形象 11/13 07:28
aun5780: -就是沒有求證考察就反駁 這是學界大忌- 11/13 07:29
aun5780: 真心建請求證後再反駁 11/13 07:30
aun5780: 因此當您說 這 此字不是在講恩跟信的時候 11/13 07:32
aun5780: 您已經誤踏學界的大忌了 11/13 07:32
df31: 三尺不在乎啦!你看,人家叫他三尺,他也習慣了。 11/13 11:22