看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pinjose (jose)》之銘言: : xe :引用舊約的時候會用單數。 : (現在單數又轉彎了,不是指基督了,順便駁斥th的說法。) : -------****-*------ 召會弟兄P(單數)似乎不只不懂文法,連中文也看不懂 來看一下我的原文吧。 -------------------------------------------------------------- 10:5是作者引用舊約的話,不是他自己的話。 我再說一次 希伯來書的作者提到牛羊的祭一定是複數,代表「每年常獻的祭物」 提到耶穌以身體為祭,一定是單數,代表「獻上一次便得以完全的祭」 ============================================================== 是怎樣的眼睛會把我的話看成「引用舊約的時候會用單數」? 我合理從你的名字推測出三種可能性: 1. 你的左眼 2. 你的右眼 3. 我不能說(*.*) 不過,看錯話,會錯意並不意外。畢竟恢復本的註解矛盾多,硬拗也多 硬要去看懂它只會讓自己的腦筋打轉,變得無法跟召會以外的人溝通 他們用的是一種看似中文,卻又不是中文的語言。 不過,召會弟兄似乎不怎麼在乎,因為他們得救的太平洋比寬門還廣。 謝謝大家:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.147.29.60 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1513004364.A.5EE.html
theologe: Xe的意思是說,希伯來書作者玩的單數-複數修辭,會在作 12/11 23:13
theologe: 者自己的文字中去玩,而引用舊約時不是作者自己的文字; 12/11 23:13
theologe: 而我的說法是進一步,就是v5引舊約,卻是單數,就是有 12/11 23:14
theologe: 蹊蹺,就是要對應希伯來作者玩的單數-複數修辭。 12/11 23:15
theologe: 我的說明參#1QBYl4kg 12/11 22:28以後推文。 12/11 23:15
theologe: [漏字:12/11 23:13 的文字",就不見得符合作者修辭";] 12/11 23:17
theologe: [漏字:12/11 23:15 希伯來"書"作者] 12/11 23:17
theologe: v5的意思是說,耶穌也可選牛羊,但他選的是身體;被耶穌 12/12 00:02
theologe: 列為祭物選項的「牛羊」跟「身體」,因為突顯是耶穌的選 12/12 00:03
theologe: 擇,所以v5都是單數的(一方面是要跟v5的「身體」對應) 12/12 00:03
theologe: 其實新約作者在單複數上做文章,並非少見的,另一個有名 12/12 00:30
theologe: 的,是女人的後裔/大衛的子孫/亞伯拉罕子孫為單數-- 12/12 00:33
theologe: 加3:16。 12/12 00:33
theologe: 這邊其實是希臘文的語法或語感,其實德文、法文都類似, 12/12 01:50
theologe: 就是詞性要相對應...v5的祭物及禮物要跟身體相對應。 12/12 01:51
theologe: 祭物跟禮物即便指的是牛羊,也是耶穌按麥基洗德等次將牛 12/12 01:52
theologe: 羊作為與自己身體並列的祭物選項,但耶穌選擇的是身體。 12/12 01:53
theologe: 而v6是跳回亞倫等次選擇的牛羊(複數);這幾節就是一直 12/12 01:53
theologe: 比對,直到10:12後就都是談耶穌的祭(單數),不再談亞 12/12 01:55
theologe: 倫等次的祭(複數)了。 12/12 01:55