→ pinjose: 問題原文就是「聖靈」幹嘛翻精義? 08/05 23:15
→ pinjose: 你確定這樣有比較好理解? 08/05 23:16
至少我看了和合本幾十年了 可以清晰的理解它想表達的意思
→ theologe: 「神的道」就可以對應「精義」。 08/05 23:16
→ pinjose: 你舉的中國當時情況,剛好證明翻精義會被誤解 08/05 23:16
→ pinjose: (也確實被誤解了) 08/05 23:16
→ theologe: 單純字句本身vs經由聖靈解出來的「神的道」,這樣就是很 08/05 23:17
→ theologe: 清楚的對比。 08/05 23:17
→ theologe: 因為字句也不是講字句本身XD 08/05 23:17
→ df31: 算了吧!阿摩斯,護航也不是這麼護的! 08/05 23:17
推 theologe: "不是寫在石版上,乃是寫在心版上"這也是對比; 08/05 23:19
→ theologe: 字句寫在石板,聖靈帶出的真理寫在心板;真理請見約14 08/05 23:20
→ theologe: -16。翻譯本就有神學層面的詮釋,當然可以盡量壓低, 08/05 23:21
→ df31: 根據三尺的邏輯,『寫在石板』覺得沒有貶低的意義!哈! 08/05 23:21
→ df31: 那麼,還要『寫在心版』上幹嘛? 08/05 23:21
→ theologe: 不過恢復本翻譯大喇喇地曬各種神學主張,所以說實在也 08/05 23:22
→ theologe: 輪不到你們講XD 08/05 23:22
→ df31: 當然,我期盼看見阿摩斯能夠寫一篇名為: 08/05 23:22
→ df31: 論明清時代之『精意』等同聖經希臘文之『pneuma』以證明 08/05 23:22
→ df31: 以證明和合本翻譯之整全,的論文出來。這篇文章肯定能夠 08/05 23:23
→ theologe: "我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了" 08/05 23:23
→ df31: 轟動武林,打死萬教的!加油! 08/05 23:23
→ theologe: 真理本就超乎文字所能有限地承載。 08/05 23:24
→ df31: 呵呵,三尺又在『扯』恢復本的神學?難道你不是後自由主義 08/05 23:24
→ df31: 『神學』的代表? 08/05 23:24
→ df31: 白馬非馬?少玩了! 08/05 23:24
※ 編輯: amosvalen (1.165.199.129), 08/05/2018 23:27:27
推 theologe: 聖靈是真理的靈,既有位格,又傳遞真理,故本就有兩個 08/05 23:26
→ theologe: 層面。 08/05 23:27
→ df31: 『精意』有位格嗎? 08/05 23:27
→ theologe: 「兩個」層面,你是中文看不懂?XD 08/05 23:27
→ df31: 三尺,求求你告訴大家『精意』的『希臘文』是什麼? 08/05 23:27
→ df31: 你如果答的出來,就一槍斃了會所誒!快點! 08/05 23:28
→ theologe: 真理,精義,義理,文以載道...這是儒學的脈絡; 08/05 23:28
→ theologe: pneuma可以是風,也未必只聖靈喔;加上西文本身,後來 08/05 23:29
→ df31: 哈!儒學是基督教哦!說你是一貫道還真不冤枉! 08/05 23:29
→ theologe: spirit也指「精神」,就是跟物質相對,但又指向「意義」 08/05 23:30
→ df31: 你不如像遠志明一樣,來個基督教的『道』=道教的『天道』算 08/05 23:30
→ theologe: 的層面。 08/05 23:30
請不要在本文吵架 依本版版規 本人將行使刪除推文權 要吵鬧請自開文串
11 未經當事人同意,禁止修改或刪除他人推文,如經舉證檢舉確認,一律水桶三十天。
分類使用[討論]的文章(發、回文),可刪除他人推文,但仍禁止修改他人推文。
(嚴禁自行將文章分類手動改為[討論]藉機刪除推文的行為)
※ 編輯: amosvalen (1.165.199.129), 08/05/2018 23:31:52
→ df31: 了,如何!或者,基督教的『神化』=佛教的『成佛』也可以 08/05 23:30
→ theologe: 你們要本色化佛學,不能禁止別人本色化儒學吧XD 08/05 23:30
→ theologe: 只要是中文,必定跟儒釋道扯不清。 08/05 23:31
→ theologe: 不然就不要翻譯、中國人都不要信耶穌XD 08/05 23:31
→ df31: 『本色化佛學』?老大,我引用多少教父了?你就三尺一張嘴誒 08/05 23:32
→ df31: 懶得跟你們兩個扯了! 08/05 23:33
※ 編輯: amosvalen (1.165.199.129), 08/05/2018 23:34:28
→ theologe: 貶低身體,那是苦行跟禁欲;貶低魂中的意識,那就是佛教 08/05 23:35
推 windcanblow: 所以..現在有沒有個戰況跟結論可以讓局外人參考? XD 08/06 11:01
→ theologe: 看到什麼新論點。反正會所的翻譯原則就是,天國就該翻 08/06 12:16
→ theologe: 天國、神國就該翻神國;既然「字面」不同,就表示是兩 08/06 12:16
→ theologe: 個不同的概念,然後也不管他們混用的狀況。 08/06 12:17
→ theologe: 另外,冠詞要翻出來,所以「『那』靈」是一個重要的神學 08/06 12:18
→ theologe: 名詞,對會所而言。 08/06 12:18
→ theologe: 「靈」,或G4151,單就四福音而論,其實就有指涉不同的 08/06 12:22
→ mapuff: 身為會所小弟兄,看到th詮釋的會所原則,我忍不住笑了 08/06 12:24
→ theologe: 例如太8:16,就是指「鬼」,當然恢復本還是翻成了靈; 08/06 12:24
→ theologe: 但這邊的靈,應該就跟他們的靈魂體系統不合了吧。 08/06 12:25
→ theologe: 天國、神國和合本當然還是照字面翻,只是解釋上面不會像 08/06 12:31
→ theologe: 會所或其他類似的時代論那樣另外創造一個「神學」。 08/06 12:32
→ theologe: 當然,神學或詮釋跟翻譯是扯不清的。會所硬要用「那」做 08/06 12:33
→ theologe: 文章,也沒什麼不可以,但反過來好像認為這是獨一的真理 08/06 12:34
→ theologe: ;就需要一點「溝通」了XD 08/06 12:34
→ df31: @m 習慣就好!不過,這次幾壺夠他嗆的了!:PP 08/06 13:28