看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
統整一下第二節的翻譯: 林前14 : 2 RCUV 那說方言(靈語)的,不是對人說,而是對上帝說,因為沒有人聽得懂;他是藉著聖靈說各 樣的奧祕。 林前14 : 2 CNV 原來那說方言的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事 1 Corinthians 14:2 ISV For the person who speaks in a foreign language is not actually speaking to peop le but to God. Indeed, no one understands him, because he is talking about secre ts by the Spirit. 1 Corinthians 14 : 2 NIV For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, n o one understands them; they utter mysteries by the Spirit. 整理一下查到的結果,衡量幾點因素: 1. 後面的聖靈G4151 ,可以翻藉著聖靈,也可以翻在(心)靈裡。 2. 若是後面翻成聖靈,顯然前面的神,就算沒有定冠詞,也沒有異教信仰的問題。 3. 再加上這章的神同字G2316的表達,都有定冠詞(指定是上帝),比較直覺(一致)的解 讀,或許會覺得第二節這裡的神,沒有其他信仰的意思。 3. 在古希臘文中有時定冠詞會省略,雖不夠嚴謹,但在語意清楚的情況下,不改變其含義 。 4. 在本章及前後的章節沒有討論到異教的神祇。 5. 若前面翻上帝,後面翻聖靈或在心(靈)裡都通順。 大概是以上原因,所以前面的神,一般而言,沒有解讀成異教的神。 以上資訊給大家參考看看。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.71.42 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1754064802.A.F64.html
barnabas: 謝謝pttt大的分享!祝您及各位主內肢體周末愉快!巴拿八+_ 08/02 00:15
kazukazu22: 翻開覆蓋的牌 本來是要反駁反對者用的,沒想到你發現 08/02 00:30
kazukazu22: 了: 08/02 00:30
kazukazu22: 聖靈沒有定冠詞 可以翻成邪靈或靈 08/02 00:31
kazukazu22: 聖經中的聖靈通常有定冠詞 例如; 08/02 00:31
kazukazu22: #1P4kHOjm (Christianity) 08/02 00:31
kazukazu22: 所以整句可以翻譯成: 08/02 00:33
kazukazu22: 原來那說舌音的不是對人說,而是對外邦神說,因為沒有 08/02 00:34
kazukazu22: 人能聽得懂;他是在邪靈裡講沒人能懂的事 08/02 00:34
kazukazu22: 再從新把第一節唸到第N節,都沒有違和。 08/02 00:36
ptttalker: 什麼蓋牌XDD 08/02 00:43
ptttalker: 有啦,這樣翻整章讀完有幾節會怪怪的 08/02 00:49