推 cuello: 大約是 not & no。我們容易低估英美 "I am no" 使用頻率。 05/26 20:16
→ cuello: .com/zechariah/13-5.htm 05/26 20:16
→ cuello: not 跟 no 幾乎各半 05/26 20:18
→ jack14002: kein是ein的否定,所以用ich bin kein Deutscher比較 05/26 21:01
→ jack14002: 順 05/26 21:01
推 kong028: 今天剛看到doulingo解釋kein,可看成not 05/26 21:02
→ kong028: a,所以 I am not a germany好像蠻合理的 05/26 21:02
→ kong028: (初學者見解) 05/26 21:02
→ jack14002: 基本上不要用中英文翻譯來學德文,因為就是不一樣的語 05/26 21:03
→ jack14002: 言,要從德文本身去思考 05/26 21:03
→ mathology: 我也不同意用其他語言翻譯來的文法做思考 習慣就好~ 05/26 21:10
推 waleic: nicht > 通常跟動詞一同使用,以及有定冠詞的名詞 05/27 00:06
→ waleic: kein > 則使用於不定冠詞或者沒有定冠詞之名詞 05/27 00:08
推 KUNI0202: 原PO可以參考這一篇比較好懂^^ 05/27 00:54
謝謝大家的見解
關於那篇nicht的文章有提到一個例句:
Heute ist nicht Montag.
這個時候為什麼否定Montag就是用nicht而不是kein呢?
如果上述句子成立,沒有犯文法規則
是不是就表示Heute ist nicht Montag這個句子裡要否定的是"ist"這個sein動詞,
而不是要否定Montag這個名詞?
這也就是一直困擾我的部分
ich bin nictht Deutscher:否定的是bin
ich bin kein Deutscher:否定的是Deutscher
但其實"我不是~"這樣的句型應該是要否定sein動詞而不是後面的名詞不是嗎...?
※ 編輯: yecrec (219.127.43.189), 05/27/2016 06:30:29
推 ntust661: heute不是主詞啊@@ 05/27 07:23
推 jack14002: 樓上正解XD 肯定句是Montag ist heute/Heute ist Monta 05/27 12:21
→ jack14002: g 否定句是Montag ist nicht heute/Heute ist nicht Mo 05/27 12:21
→ jack14002: ntag.如果硬要解釋一番,heute是主詞補語,否定當然用n 05/27 12:21
→ jack14002: icht何須用kein? 05/27 12:21