看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問這句話代表什麼意思? 感謝! You should choose something because it interests you, not because it relates to things as distant as your life goal. 我是這樣翻: 你應該選擇你有興趣的東西,而不是和你人生目標距離一樣遙遠的東西 後面那句as distant as怎麼翻都怪怪的,有人能有更好的翻譯嗎? 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.138.147 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1466572663.A.F81.html
b9910: 遙不可及 06/22 14:47
謝謝樓上,我的回覆在下面這篇 https://www.ptt.cc/bbs/GRE/M.1466572710.A.67D.html ※ 編輯: Hodge (140.116.138.147), 06/23/2016 00:33:11
b9910: 我想修改我的推文 06/23 01:28
b9910: 請參考下句: 06/23 01:29
b9910: Focused on a distant goal, you'll oversee the beauty 06/23 01:29
b9910: right in front you. 06/23 01:29
b9910: 你只專注在遠方的目標, 會忽視眼前的美好.. 06/23 01:30
樓上謝謝你耶! 您這句話很美! 和我那句話的意思差不多,但中聽多了XD ※ 編輯: Hodge (140.116.138.147), 06/23/2016 02:54:55
tupacshkur: oversee是忽視嗎? 06/23 23:00
kaifrankwind: b9910後來的翻法反而差更多吧 06/23 23:41