作者elelith ( )
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 喜歡拿起來看看喔 要怎麼翻譯?
時間Sun Jan 13 08:15:57 2019
※ 引述《norge (Boston)》之銘言:
: 標題: [求譯] 喜歡拿起來看看喔 要怎麼翻譯?
: 時間: Sat Jan 12 15:15:52 2019
:
:
: 如果想要跟經過攤位的客人說:喜歡拿起來看看喔!
:
: 這句英文該怎麼說比較好呢?
:
: 有沒有讓人聽起來舒服的說法呢?
:
你朋友是賣甚麼東西呢 如果是首飾
可以說 would you like to see it in the mirror (可以拿到鏡子前看看)
衣服圍巾之類的話 Feel free to feel it (歡迎觸摸質感?)
感覺比較有邀請的意味 但是不適合一直對每個路人說
平常還是(Feel free to)Take a look好用 簡短有力
這有點像中文的 來喲 來看一下喔~
希望有提供你朋友一些想法
:
:
:
: 謝謝大家!
:
:
:
:
:
:
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.228.98
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1547277355.A.793.html
: 推 abcde010710: 我都說take a look哈哈 一起求正解 01/12 23:15
: → dunchee: 原中文是個「讓人聽起來舒服」的說法?為何需要刻意讓人 01/13 00:03
: → dunchee: 聽起來舒服?這中文說法字面上似乎在說「如果你不是喜歡 01/13 00:03
: → dunchee: ,只是想看看(看了之後才能決定是否喜歡)」,那麼你不要 01/13 00:03
: → dunchee: 碰我的商品? 01/13 00:04
: → dunchee: 要「刻意」的話你可以用傳統的"Would you like ....?" 不 01/13 00:04
: → dunchee: 過你真的照做的話恐怕下次你會在版上問有沒有更簡單省事 01/13 00:04
: → dunchee: 的說法。在攤位叫賣的話"(Come) Take a look!"不會有讓人 01/13 00:04
: → dunchee: 不舒服的問題(再說英文母語人也知道英文不是你的母語,不 01/13 00:04
: → dunchee: 會刻意在這上頭挑毛病) https://youtu.be/TF4yGjHpT30 標 01/13 00:05
: → dunchee: 題,或是你自己找實際的攤位叫賣影片 01/13 00:05
: → norge: 謝謝a大! 謝謝d大! (這是代朋友問,我也不知道要怎麼說好) 01/13 00:43
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.165.210.117
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1547338561.A.3DC.html
推 norge: 謝謝e大 是賣首飾的沒錯 01/13 23:21
→ Saku9aFubuk7: if you like take a look 02/13 06:48