推 ithil1: 譯者:陳岳辰 呵 04/19 00:07
推 anne1105: 後面不會改善,只有越來越糟 04/19 09:14
→ anne1105: 不通順就算了,後面有整個翻錯的... 04/19 09:15
→ hayahh: 我覺得12集還好,可能我很好養但第二集我覺得很雞肋,不 04/19 09:51
→ hayahh: 曉得是翻譯還是本身就這樣 04/19 09:51
推 AlcoNic: 我讀完簡中的破碎地球三部曲後,我真的覺得台灣的譯者真 04/19 15:23
→ AlcoNic: 的都還算不錯 04/19 15:23
推 alangb: 樓上一提害我想起颶光三.. 04/19 22:44
→ aljinn: 風格不合?我讀沒問題 只是故事原本就獨白碎碎念…XD 04/20 03:58
推 pgame3: 故事就是Jorg在講故事,所以碎碎念正常 04/20 12:40
推 a0187307: Jorg愛碎念 04/20 13:00
推 Anzar: 還好啊,三本整套看完了,不覺得有閱讀上的問題 04/21 00:05
→ Anzar: 但覺得這套書的寫作方式有夠像網路小說的... 04/21 00:05
→ princearthas: 又往後讀了點...勉強...但看到一句「照亮」連用兩次 04/28 22:59
→ princearthas: 除非專有名詞,中英文在接近的段落都會找同義詞替換 04/28 23:01
→ Raist: 我是覺得太中二所以看不下去,否則本來是有意願要翻這系列 11/14 23:42
→ Raist: 看到竟然有人說台灣的譯者都不錯……若是您有比較過原文大 11/14 23:42
→ Raist: 概就不會這樣說了 XD 自從我之前做了一些校對重譯的工作之 11/14 23:43
→ Raist: 後,我再也不敢看中譯本了 >"< 11/14 23:43