看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《chean》 之銘言: : 標題:[問卦] 為什麼 Starbucks 要翻做星巴克? : 時間: Sat Jul 11 23:00:25 2026 : : 一般英文名詞翻譯,要嘛音譯,要嘛意譯 : : Starbucks 音譯應該是 史塔巴克 : : 如果改用意譯應該是 星鹿 : : 結果用混合體翻譯變成 星巴克 : : 為什麼呢?有人想過嗎? : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.205.173 (臺灣) : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1783782027.A.D68.html 因為台灣引進美式的餐廳 不知為何 幾乎都是三個字(尤其成功的) 麥當勞 McDonald’a 肯德基 KFC 漢堡王 Burger King Subway 賽百味 達美樂 Domino’s Pizza 必勝客 Pizza Hut TGI FRIDAYS 星期五 Cold Stone Creamery 酷聖石 Hooters 貓頭鷹 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.145.53 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1783784656.A.F22.html
potionx: 4個字的也有啊 哈根達斯 118.166.77.220 07/11 23:44
robrob99: 溫蒂漢堡 德州炸雞表示:幹 42.76.228.167 07/11 23:45
potionx: 主要還是要好念好記吧~ 記的住才有用~ 118.166.77.220 07/11 23:45
ffaatt: 大全聯 27.240.58.214 07/11 23:47
a8521abcd: 跟翻譯沒關係就是中文喜歡三個字,鼎 123.194.190.7 07/11 23:51
a8521abcd: 泰豐、春水堂、五十嵐、迷客夏、路易 123.194.190.7 07/11 23:51
a8521abcd: 莎 123.194.190.7 07/11 23:51
AbianMa19: 台積電 聯發科 華邦電 南亞科 1.162.137.11 07/12 00:02
chean: 推116.241.205.173 07/12 00:25
happy20123: 賽百味是對岸在叫的,台灣沒有官方譯 39.12.104.12 07/12 00:30
happy20123: 名 39.12.104.12 07/12 00:31