作者slamblock15 (slamblock15)
看板Gossiping
標題Re: [問卦] 為什麼 Starbucks 要翻做星巴克?
時間Sat Jul 11 23:44:14 2026
※ 引述 《chean》 之銘言:
: 標題:[問卦] 為什麼 Starbucks 要翻做星巴克?
: 時間: Sat Jul 11 23:00:25 2026
:
: 一般英文名詞翻譯,要嘛音譯,要嘛意譯
:
: Starbucks 音譯應該是 史塔巴克
:
: 如果改用意譯應該是 星鹿
:
: 結果用混合體翻譯變成 星巴克
:
: 為什麼呢?有人想過嗎?
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.205.173 (臺灣)
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1783782027.A.D68.html
因為台灣引進美式的餐廳
不知為何
幾乎都是三個字(尤其成功的)
麥當勞 McDonald’a
肯德基 KFC
漢堡王 Burger King
Subway 賽百味
達美樂 Domino’s Pizza
必勝客 Pizza Hut
TGI FRIDAYS 星期五
Cold Stone Creamery 酷聖石
Hooters 貓頭鷹
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.145.53 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1783784656.A.F22.html
→ potionx: 4個字的也有啊 哈根達斯 118.166.77.220 07/11 23:44
→ robrob99: 溫蒂漢堡 德州炸雞表示:幹 42.76.228.167 07/11 23:45
→ potionx: 主要還是要好念好記吧~ 記的住才有用~ 118.166.77.220 07/11 23:45
推 ffaatt: 大全聯 27.240.58.214 07/11 23:47
→ a8521abcd: 跟翻譯沒關係就是中文喜歡三個字,鼎 123.194.190.7 07/11 23:51
→ a8521abcd: 泰豐、春水堂、五十嵐、迷客夏、路易 123.194.190.7 07/11 23:51
→ a8521abcd: 莎 123.194.190.7 07/11 23:51
→ AbianMa19: 台積電 聯發科 華邦電 南亞科 1.162.137.11 07/12 00:02
推 chean: 推116.241.205.173 07/12 00:25
噓 happy20123: 賽百味是對岸在叫的,台灣沒有官方譯 39.12.104.12 07/12 00:30
→ happy20123: 名 39.12.104.12 07/12 00:31