看板 Japan_Travel 關於我們 聯絡資訊
有鑑於前人分享,我也來分享此次台灣樂天訂購不可取消房型退訂過程 此次主要訂購的飯店為沖繩 Coco Shasu Monpa 日期為 4/25 為了節省大家時間,我直接說結論 1.不可取消房型,只要飯店同意就可以取消 2.可以由樂天客服,或是本人詢問飯店是否可以免費退訂 ------------------------------------------------------------ 在得知台灣升級3級警告時,就上台灣樂天線上客服,網址如下 https://chatbot.travel.faq.rakuten.net/?lang=zh_tw 在網頁左側可以與線上客服聯繫,不得不說幾乎沒有等待時間,很快速的跟 客服人員取得聯繫,與客服直接說明因為疫情升級,班機被取消,是否可以 辦理免費取消訂房,客服表示取消費用是飯店方收取,只要飯店同意即可, 然後詢問要自行處理,還是由樂天代為詢問,我這邊表示要自行處理,之後 由飯店官網的聯絡方式詢問飯店,內容主要參考W大所提供的範本做修改(文末 同樣附上修改內容),將信件寄出後飯店也體諒說疫情影響給予免費取消,之後收 到願意免費取消的mail,再次進線客服說已取得飯店同意免費取消,附上飯 店同意免費取消的截圖後,樂天會代為處理後續事宜,完成後會收到取消訂單的 mail,內容主要說明退款金額以及所需退款時間,最後很感謝飯店方願意在艱難 的時刻給予免費取消,下次去沖繩仍會再次選擇Coco Shasu Monpa,以及樂天客 服耐心的解釋與服務,希望全球都可以平安度過這次疫情,也祝大家能順利退費。 ===================================================================== 範例參考 :#1UIGq9Yv ホテルOOOの予約係 こんにちは、台湾の0と申します。 先日OOOOOOO/OOの宿泊を予約してしまいました。 新型コロナウイルスの影響のために、 台湾の厚生省は日本を「レベル3: 警告(Warning)」として挙げています。 台湾人の出国を禁止しました。飛行機の便もキャンセルされました。 このために、取消手続料金免除にて払い戻し可能ですか。 下記は予約内容です ------------------------------------------------- ◆予約番号: 00000 ◆宿泊代表者氏名 :000 ◆チェックイン日時: 0000年00月00日 ◆宿泊日数: 0泊 ------------------------------------------------- このコロナウイルス終息後は、 また宿泊させていただきますが、 その節は宜しくお願いいたします。 お手数ですが、ご返信をお待ちしております。 よろしくお願いいたします。 0(姓氏) より -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.177.14 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1584628970.A.C13.html
blacktea0704: 取消可以改成キャンセル,普遍使用キャンセル比較多 03/19 23:04
blacktea0704: 飛行機の便もキャンセルされました。這種感覺。 03/19 23:07
已修改 感謝B大 ~~ ※ 編輯: f4612 (1.173.177.14 臺灣), 03/19/2020 23:13:12
e790309: 常常在寫日文信的關係 忍不住想修正一些句子 03/20 23:18
e790309: ①予約してしまいました →予約いたしました(註:してし 03/20 23:20
e790309: まいました是不小心做錯事時用的文法) 03/20 23:20
e790309: ②台湾人の出国を禁止しました。飛行機の便もキャンセル 03/20 23:20
e790309: されました。→台湾人の出国が制限され、飛行機の便もキ 03/20 23:20
e790309: ャンセルされました。(可能比較正確跟通順) 03/20 23:20
e790309: ③このために、取消手続料金免除にて払い戻し可能ですか 03/20 23:20
e790309: 。→そのため、宿泊の予約をキャンセルしたいですが、キ 03/20 23:20
e790309: ャンセル手数料なしで払い戻しされることは可能でしょう 03/20 23:20
e790309: か。 03/20 23:20
e790309: ④下記は予約内容です→予約内容は以下になります(小修正 03/20 23:20
e790309: ⑤お手数ですが、ご返信をお待ちしております。よろしく 03/20 23:21
e790309: お願いいたします。→お手数ですが、よろしくお願いいた 03/20 23:21
e790309: します。(ご返信をお待ちしております這句可能給人失禮的 03/20 23:21
e790309: 印象 通常也不用強調在等對方回信 這裡去掉這句會更自然) 03/20 23:21
e790309: 以上供參考 也推原po熱心分享 03/20 23:21
rasputin: 看了這篇跑去申請台灣樂天,用同樣信箱當帳號登入後, 03/21 01:38
rasputin: 才知道原來跟日本樂天資料共通的,可惜沒早看到此篇, 03/21 01:38
rasputin: 之前已繳了10%取消費用XD感謝分享及上面網友補充 03/21 01:38