作者LongRanger (孤星)
看板MenTalk
標題[閒聊] 這英文翻譯的好可怕
時間Mon May 30 22:31:31 2016
今天第三篇...
大吐苦水!《曼哈頓戀習曲》導演痛批女主角綺拉奈特莉
https://goo.gl/HZzjiE 這是中文的
https://goo.gl/SRAdxs 這是原文
很少我看完中文後, 跑去看原文的新聞, 不知道是不是鄉民
是的話...google translate 可能翻的都比較準確點...
來順手摘一段...
Carney criticised the actress’s ability to portray the role, too, because
she was not accustomed to being the character’s singer-songwriter persona in
the real world.
這是翻譯:
約翰卡尼也批評了綺拉奈特莉詮釋這個角色的能力,因為她不習慣這個角色在現實世界中
的創作歌手性格
這....唉 懶得講了 看的懂中文的舉舉手...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.94.116
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1464618694.A.001.html
→ adrienJPFR: 看得懂欸... 05/30 22:33
→ Benbenyale: 只有她而已哪來綺拉 05/30 22:44
推 SunSky0126: 連英文都爛,哪來正確中文XD 05/31 02:40
推 RayRayisGay: 真的翻的很爛.. 05/31 03:18