看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近看到一個句子 「昔のことが思い出される」 (令我想起以前的事情) 我查了之後發現一個字是思い出す、但是用個字的話這句應該會變成 「昔のことを思い出す」 (回憶起以前的事) 而且意思上是有點不太一樣的。 我的問題是 思い出される 是由 思い出す 的受身形變過來的嗎? 如果是的話,為什麼助詞是用が呢? 因為我一直覺得如果用受身形來理解的話好像哪裡不對勁... 還請各位解答,謝謝! 附註:我也有在板上爬到一篇文#1MdGH6Dw 問題也跟我類似,但是有些地方還是不太理解,所以才發問 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.150.177.210 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1480437767.A.B96.html
medama: 自發 11/30 00:47
tkg2012: 他是把主語當成昔のこと吧? 11/30 07:43
Barefoot24: 私 は 昔のこと を思い出す 11/30 10:26
Barefoot24: 昔のこと が 思い出される 11/30 10:26
Barefoot24: 阿...空格跑位了 11/30 10:27
jiuanyi: 自發動詞 跟思われる會直接翻認為 而不會強調是被認為 12/01 12:48