看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
足元をよく見ろ 這句話的意思是 好好地注意腳下 見ろ是見る的命令形 よく是よい的副詞 翻譯成"仔細地" 所以這句應該也是帶有命令意味沒錯吧? 医者がもっと野菜を食べろと言っていました もっと是 更進一步 的意思 這裡用 食べろ 是要強調 醫生是使用命令式的口氣嗎? 雖然之前問過 還是沒有很清楚 這裡把 言っていました 改成 普通形 言った 語感上會有什差異嗎? 謝謝各位回答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.210.44.57 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1516403433.A.BE0.html
shikana: 言っていました改普通型應該是言っていた? 01/20 08:21
shikana: #1Em-g1dx 01/20 08:25
應該是說 不太清楚為何一定要用て形+いました 直接用動詞的普通形 言った 不行嗎??? ※ 編輯: gauss760220 (218.210.44.57), 01/20/2018 10:22:23
black58gigi: 言っている有「傳達」的感覺,可能是把醫生的話傳達 01/20 11:28
black58gigi: 給某人。言った的話單純就是醫生說過這段話而已。 01/20 11:28
h10840206: 命令形問題你沒搞錯。言っている、言っていた的部分, 01/21 13:31
h10840206: 樓上正解,總之你初學就當作第三人稱講的東西就用言う 01/21 13:31
h10840206: +ている之類的,詳細真的就是碰久,或是看文法分析辭 01/21 13:31
h10840206: 典了。 01/21 13:31