推 holyhelm: B社或成最大贏家 03/10 00:45
推 sunlockfire: 你翻譯他的東西就是盜版了...跟原廠說版權?沒有被告 03/10 00:49
→ sunlockfire: 就不錯了 03/10 00:49
→ sunlockfire: 他錯的地方就是直接拿來用被抓包。 03/10 00:49
推 sunlockfire: 再說了,一個作品有沒有要做其他語言是看銷量。大神 03/10 00:52
→ sunlockfire: 當初就是叫好不叫座。你覺得一個老作品在原來銷量就 03/10 00:52
→ sunlockfire: 沒有很好的情況下,原廠會再花錢花心力去做翻譯? 03/10 00:52
→ OscarShih: TESV可以吃locale檔,翻譯它怎麼會是盜版.. 03/10 00:59
→ yoseii: 他現在就吃定反正中國人都會自己做 XDD 想玩中文版的人 03/10 01:15
→ yoseii: 來買 PC 版阿,反正價格便宜、硬體要求也不會很高 03/10 01:16
→ yoseii: 網路上一堆人吹捧大神是神作玩到哭,根本免費社群宣傳 03/10 01:18
→ yoseii: 然後連翻譯的預算都省下來了,十三億免費奴工不怕沒人做 03/10 01:20
→ AisinGioro: 沒吧 一千多塊哪裡便宜 03/10 01:20
→ yoseii: 650 03/10 01:21
→ yaiwuyi: steam打中文化補丁沒有盜版的問題吧…都買正版遊戲還要怎 03/10 01:28
→ yaiwuyi: 樣 03/10 01:28
※ 編輯: yoseii (1.161.228.4), 03/10/2018 01:53:04
推 OGoTTe: 沒經過授權玩家擅自拿遊戲內文做翻譯的作品就是盜版 03/10 01:51
→ OGoTTe: 玩家自己弄中文化可以當作MOD 反正沒營利行為都沒關係吧 03/10 01:53
推 jhkujhku: steam如果不是透過正式的workshop or MOD打patch 被抓到 03/10 01:55
→ jhkujhku: 有可能會被鎖 03/10 01:55
→ yoseii: 這事情沒有一個判例,也沒人知道到底是不是盜版 03/10 01:56
→ yoseii: 反正廠商和玩家互蒙其利吧,告熱血玩家搞不好被聯合抵制 03/10 01:57
→ yoseii: 原本躺著賺的市場瞬間歸零,是我也矇蔽眼睛讓你們自己做 03/10 01:59
→ patrickleeee: 盜版是沒買遊戲 有買遊戲 自己製作語言包 算MOD 03/10 02:12
→ cat05joy: 就跟同人一樣灰色地帶 他要吉你 也是可以 03/10 02:32
推 StarTouching: 翻譯就是盜版? 各國法條判例拿出來 03/10 02:37
→ StarTouching: 就算是盜版 拿盜版的翻譯直接放進正版就合理? 03/10 02:37
推 tsairay: 不是玩免錢就好,很難懂嗎... 03/10 03:09
推 JokerJuice: 跟二創一樣意思吧 廠商不會去找麻煩而已 03/10 03:19
推 emptylife3: 那cosplay的人拍攝的所有照片影片可以被原作無限制取 03/10 03:27
→ emptylife3: 用商業化嗎 03/10 03:27
推 JingQ: 原串好魔人zz 我拔草測風向先 03/10 03:32
→ z86125: 就是mod啊 不知道有啥好爭論的 03/10 03:55
→ igarasiyui: 要是擅自翻譯沒侵權的話 Sony早就自己做一堆遊戲的中 03/10 04:04
→ igarasiyui: 文更新檔了吧 但連Sony這種可以幫忙免費做的都得要向 03/10 04:04
→ igarasiyui: 廠商及製作人徵求同意了 03/10 04:04
→ igarasiyui: 確實很多廠商並不會因此有太大的反應 但這是遊走在灰 03/10 04:05
→ igarasiyui: 色地帶這點還是不能忘 03/10 04:05
推 sunlockfire: 沒經過原作者同意而翻譯的法條上一篇就有人po啦... 03/10 04:11
推 flygaga: 這有這麼難懂嗎?steam上面因為有工作坊功能,故遊戲公司 03/10 05:30
→ flygaga: 上架steam,合約內必有工作坊相關合約,故工作坊補丁理 03/10 05:30
→ flygaga: 應為合法。 03/10 05:30
推 flygaga: 其餘,漢化文字本身應屬合法(非補丁,單純翻譯本文)。但 03/10 05:34
→ flygaga: 若做出漢化補丁可套用至遊戲,且供與他人使用,應屬不合 03/10 05:34
→ flygaga: 法;取決於遊戲公司想不想上訴而已。 03/10 05:34
推 flygaga: 最後,中文補丁對遊戲ip有各類型實質幫助我同意。但這不 03/10 05:39
→ flygaga: 是將其描述成合法的步驟,會遊走灰色地帶,其本質就屬有 03/10 05:39
→ flygaga: 疑慮了。 03/10 05:39
→ Heat13633: 哈哈 你如果知道有些公司遊戲條文直接跟你表明你做的mo 03/10 05:41
→ Heat13633: d 我們具有使用權利的話 你就不會出來講這個了 03/10 05:41
推 flygaga: 更正:翻譯本文若無經過原創作者同意,就是違法行為。 03/10 05:41
→ Heat13633: 你把遊戲裡的文檔提取出來 翻譯 然後傳播 本身就有問題 03/10 05:42
→ Heat13633: 而這群人在法律上根本站不住腳 最多就是懶+道德瑕疵 03/10 05:45
→ hn9480412: 你知道隔壁版有人放AC2中文字幕檔案被 03/10 07:46
→ hn9480412: 英特衛的員工要求撤下不然就提告的嗎? 03/10 07:47
→ hipposman: 會腦補最大得利者是不中文化的廠商也挺有趣的 真的會 03/10 07:50
→ hipposman: 在意會放任自己作品隨便給人搞然後覺得自己賺到的邏輯 03/10 07:50
→ hipposman: 我真的猜不透這關連性XD 03/10 07:50
→ JonLo: 你最後一段不就跟之前吵的二創一樣,還是違法啊 03/10 08:40
→ heatlion: 依法行政囉 你翻就有被告的風險 03/10 08:43
→ yoseii: 你覺得不是,但老卡和 B 社仍然賺的很爽呀。XDD 03/10 08:53
→ yoseii: 尤其上古卷軸的文本小說,你說他裡面的文字是亂翻的…? 03/10 08:56
→ yoseii: 我還不覺得呢,官方翻譯的品質搞不好還沒有他們好 03/10 08:57
→ yoseii: 看冤罪殺機或 fallout4 就知道他們很多漏字也沒有在處理的 03/10 08:58
→ yoseii: 尤其有一個遊戲我不知道有沒有人玩過 cities skyline 03/10 09:00
→ yoseii: 他的官方中文根本是機械翻譯敷衍玩家的,完全看嘸,他有在 03/10 09:02
→ yoseii: 校對嗎?結果還不是靠網友幫他們修 03/10 09:02
推 sniperex168: 官方翻譯不好跟漢化是不是盜版好像沒有關係 03/10 09:04
→ yoseii: 是沒有關係啦但網路世界要串聯抵制也是很快的 03/10 09:06
→ jhkujhku: 這就像2創 絕對違法 但廠商沒實質損失他不會特別告你 03/10 09:07
→ ksng1092: 但是只要被告了就...XD 03/10 09:08
→ jhkujhku: 東立日漫亂翻譯一通 還不是有人買(嘆 03/10 09:08
→ hn9480412: 抵制是不是想的太美好了?繁體中文市場連零頭都不到 03/10 09:12
→ yoseii: 這觀念就很像日本演藝圈一直覺得你分享我影片是侵犯我肖像 03/10 09:13
→ yoseii: 權,但其他國家善用網路的廠商早就從中獲利多少倍了,你日 03/10 09:13
→ yoseii: 本還一直觀念老舊 03/10 09:13
→ ksng1092: 不要說日本...美國影視業超愛封鎖IP的呢 03/10 09:15
→ ksng1092: 美國透過網路播放的影音商品,幾乎都鎖IP鎖死你,所以美 03/10 09:16
→ ksng1092: 國也觀念老舊嗎XD 03/10 09:16
→ yoseii: 就好像江南 style 或 PPAP 網路上一堆重製分享,或許真的 03/10 09:33
→ yoseii: 有人從事營利行為勒,傳統觀念就是一直吵你侵犯我版權小心 03/10 09:33
→ yoseii: 我吉你呀,但當事人反而還希望你幫他們多分享、他們才可以 03/10 09:33
→ yoseii: 紅到全世界勒 03/10 09:33
→ jhkujhku: 美國阿 望向迪士尼 03/10 09:34
→ ksng1092: 這例子一點也不對,真的... 03/10 09:34
→ hn9480412: 就跟帝國毀滅一樣啊,演員看那段搞笑影片看到快笑死 03/10 09:35
→ ksng1092: 我說上面的江南style、PPAP例子 03/10 09:35
→ hn9480412: 但片商也是向水管檢舉的很勤 03/10 09:35
→ hn9480412: 說錯了,是導演 03/10 09:36
→ jhkujhku: 其實不會 這樣想的不是人還沒出名 公司小 就是國家窮 03/10 09:37
→ jhkujhku: 富裕國家 夠紅了 迪士尼 誰在鳥你網路阿 我名氣夠大到不 03/10 09:37
→ jhkujhku: 需要這樣宣傳 03/10 09:37
→ jhkujhku: 日本也是有人透過網路的阿PPAP 但就是因為根本沒人認識 03/10 09:37
→ jhkujhku: 他 03/10 09:38
→ jhkujhku: 他們在意的是 名氣是否能轉換成$$$ 03/10 09:39
推 leon19790602: 中文化問題有很多能討論,我只單純說大神的例子,真 03/10 09:57
→ leon19790602: 的就純粹銷量差的因素,大神PS2版前兩個月銷量只有1 03/10 09:57
→ leon19790602: 4萬,最終加上Best版才有63萬,Wii版60萬,PS3版14 03/10 09:57
→ leon19790602: 萬,Steam版約15萬,這種銷量官方都嘛拉高個解析度 03/10 09:57
→ leon19790602: 加減賺,再加個中文化成本可能還會虧本...利益對廠 03/10 09:57
→ leon19790602: 商還是最重要的,玩家光喊神作神作最後賣不掉還是廠 03/10 09:57
→ leon19790602: 商自己虧 03/10 09:57
→ ChungLi5566: 不是盜版 是侵權,但侵權算不算要看契約有沒有寫 03/10 10:11
推 flygaga: 內文要扯到版權就不要怨大家用法律開刀。非官方中文化的 03/10 10:17
→ flygaga: 確有機率可以增長遊戲銷量,但不代表非官方的翻譯質量較 03/10 10:17
→ flygaga: 高,有助於遊戲IP推廣,就無視它本身違法的本質。 03/10 10:17
推 sunlockfire: 樓上質量這個詞現在很敏感喔... 03/10 10:23
推 flygaga: 然後拿PPAP和江南STYLE來比喻我也怪怪的。撇開二創問題 03/10 10:23
→ flygaga: 不說,該影片MV本來就由官方放至公開影音串流平台,供使 03/10 10:23
→ flygaga: 用者可完整觀看影片;如果要拿來比較,前提是遊戲也可供 03/10 10:23
→ flygaga: 試玩,性質才較近吧,我的感覺。 03/10 10:23
→ jhkujhku: 樓上 那個詞現在會歪串喔XDDD 03/10 10:32
推 audi1005: 漢化算mod ㄧ般廠商不會花心力去告(無助於營收) 03/10 10:38
推 flygaga: 質量這個詞嗎?我感覺跟不上大家的腳步…想看看怎麼歪KKK 03/10 10:42
→ ksng1092: 砲火在另一篇底下啦,要過去宣傳才會往這邊燒(?) 03/10 10:43
→ audi1005: 此外有些廠商是允許第三方漢化mod 未必是違法 03/10 10:47
→ vans24: 大神沒中文化,純粹是覺得移植遊戲銷量不會太高、中文化只 03/10 11:54
→ vans24: 會徒增成本而已,否則MHW、Bio7為何願意中文化,就是因為 03/10 11:55
→ vans24: 預估銷量能達到一定程度以上,所以中文化是有利可圖的。 03/10 11:55
推 yanwohlong: 我很好奇翻譯就是盜版是出自哪條法律? 03/10 12:36
→ hn9480412: 重製嗎?也不算是。大概就是走灰色地帶 03/10 12:43
→ hn9480412: 但是在已經有代理商出了中文版把文本拉出來單獨提供 03/10 12:44
→ hn9480412: 就有法律問題 03/10 12:44
推 sunlockfire: 原篇有人提供法條啦啊 03/10 12:52
推 e04su3no: 那個法條是台灣的還是日本的?要看原產國才準吧 03/10 12:54
推 sunlockfire: Mit 03/10 12:55
推 e04su3no: 那MIT的法條適用嗎? 03/10 12:58
→ llwopp: 老卡新遊戲都有中文化不是嗎 DMC HD合集也有繁體中文 03/10 13:18
推 yanwohlong: 但有第65條阿 03/10 13:21
推 e04su3no: 這是把代理商做的翻譯擷取出來供其他人使用耶 不是自己 03/10 14:53
→ e04su3no: 做的 03/10 14:53
→ e04su3no: 沒有代理的作品自自行翻譯只發佈翻譯補丁 這樣真的有犯 03/10 14:55
→ e04su3no: 法? 上面那條台灣的法律根本沒效用吧 03/10 14:55
→ ddkkz2003: WTO會員全部保護翻譯權啊 美日台都一樣 03/10 14:57
推 m21423: 完整劇情影片一堆人推 翻譯就狂罵 03/10 18:12
→ jeff12302000: 唉,台灣盜版王國起家,講智財權就一堆人砲轟正義魔 03/12 17:22
→ jeff12302000: 人,不意外。 03/12 17:22