看板 Soft_Job 關於我們 聯絡資訊
首po給予鼓勵。 ※ 引述《rasca0027 (RASCA)》之銘言: : 標題: [閒聊] 像女孩般地寫程式 : 時間: Thu Mar 12 15:49:29 2015 : : : Soft_job版首PO,真緊張。 : : 原文:https://medium.com/@sailorhg/coding-like-a-girl-595b90791cce : : 中文翻譯: : http://rasca0027.logdown.com/posts/257263-translation-coding-like-a-girl : : : ===================================================================== : : 後記: : 裡面一堆性別專有名詞讓我翻得很痛苦QQ : 所以各位如果有什麼更好的建議請留言給我! : 或者翻得不順暢可以告訴我,還有請大家鞭小力一點,謝謝XD : 首po即談職業、職場和性別之間的關係,偉哉勇者! 文首有寫原文為as a talk, 所以我的建議: 面對這問題其實毋須太認真。 不能在工作上爭勝的程式設計師(從來)不存在性別問題, 能(被人)鑑別出產值產能的程式設計師不要談性別議題。 : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.70.40 : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1426146580.A.1D7.html -- "this is what a programmer looks like" 這句話所對應示意的圖片,WHAT故意寫得像是WAAT。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.166.201 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1426187019.A.C40.html
dreamnook: 同感, 所以我也不明白'性別式'寫法到底有啥意義XDDD 03/13 09:39
tw0517tw: 玻璃天花板不存在 阿不就好棒棒 03/13 12:16
tw0517tw這位語無論次的版友,妳還好嗎?
rasca0027: 我有時很難理解是不存在性別問題,或者這些宣稱不存在 03/13 17:24
rasca0027: 的人沒有意識到而已....... 03/13 17:24
※ 編輯: TW0981081007 (111.248.166.201), 03/13/2015 23:01:23
tw0517tw: 還不錯好 03/14 18:36