看板 Soft_Job 關於我們 聯絡資訊
有鑑於 上一篇文章 #1UndCGvN 的討論偏掉了 而且很有趣的都偏到了關於中文註釋的地方 所以想說跟大家討論看看中文註釋的部分 尤其是看到許多人似乎還蠻常用中文註釋 先來說說我的看法 其實因為很多工程師的英文不好,寫出來的英文註釋實在難懂 所以我最早是支持中文註釋的 直到我膝蓋中了一箭 被主管直接打槍 理由很簡單,公司裡有外國工程師 但其實講句難聽一點的,基本上這個程式只有我們team會看 幾乎不會給到外國人看,不過專案這種東西交接來交接去 誰能保證最後交給誰呢? 然後另外有人說 純台灣公司可以寫中文註釋 讓我想到了一篇文章 台灣軟體業業界現況詳解、軟體工程師指南 http://l.ovoy.click/NL66G 它裡面對台灣公司的薪資做了一個排序 1. 頂級或準頂級真外商 2. 頂級知名新創、優質新創 3. 知名大型軟體公司、已本土化的假外商、還行的新創 4. 傳統大公司 5. 做不太起來的新創、假新創、很小的新創 6. 其他小資型小公司 他有免責聲明 這份名單排序不是絕對,有非常多特例,稍後會舉一些 因為能不能用中文註釋,其實我覺得還是看公司文化 1是絕對不行的,因為都是跨國合作 我待過4,就是之前被打槍的經歷 那我不確定2和3是否可以用中文註釋 我直覺認為可以用中文註釋的公司大概都位於5.6 (歡迎2.3的人來打臉) 結論很簡單: 如果想要追求高薪工作的話,還是乖乖用英文註釋吧 PS 1:這裡僅對台灣而言,或許大陸正流行簡體字註釋也說不定 PS 2:一人工作室的話,要用什麼語言寫註釋是自己的自由,要用克林貢語也行 -- 紫楓碎碎念 YouTube頻道:https://www.youtube.com/user/tbpfs FB粉專:https://www.facebook.com/tbpfs2/ blog: http://tbpfs1.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.47.250 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1590117453.A.C9A.html
cryinglove: 曾經聽過某跨國企業,註解有日文韓文泰文中文英文,感 05/22 11:23
cryinglove: 覺很容易崩潰的(人心崩潰 05/22 11:23
abc0922001: 我只有在 commit message 的第三行後會用中文 05/22 11:42
alihue: 這有什麼好討論的,不久看會不會跟外國人合作決定就好 05/22 11:44
pilor: 好的 05/22 12:02
JasperChang: 如果異質母語合作人數少 當然請他們自己想辦法 05/22 12:31
JasperChang: 中文注釋以前怕亂碼而已 05/22 12:32
Csongs: 跟中國同仁合作過,有人用漢語拼音當變數就是.. 05/22 12:50
Csongs: 就看公司規定吧 規定英文就用英文 05/22 12:54
godddddd: 我3 不介意中文 只介意產品上線沒 05/22 13:40
pttworld: 與其討論中文,為什麼不討論德國工程師用德文 05/22 14:08
pttworld: team需要共通的語言就是英文,反之各國用各國的語言 05/22 14:09
kvjo: 鈦坦 放 頂級? 以我知道的 雖然開出很多號稱200~300的缺 05/22 14:12
kvjo: 但不少工程師 是100以內的 100以上 大多要 "配合call" 05/22 14:12
kvjo: 而且 所謂的新加玻泰坦.... 除了博奕遊戲外 有做別的嗎? 05/22 14:13
kvjo: 多數人在台灣做軟體 應該只處於80-130之間 05/22 14:19
kvjo: 台北資深一些 可以再上去一些 05/22 14:19
luke72: 3,4才是最多用中文註釋的 例如各種包案的開發商 05/22 14:34
luke72: 有跟中國合作或者外包給中國的 簡體字註釋很常見 05/22 14:36
wulouise: 我公司也是要求英文註解,原因是不能寫太複雜 05/22 14:45
NDark: 如果編譯環境不行。那當然不行。 05/22 14:49
NDark: 環境允許。那我可以接受英中並列/依需求補齊註解。 05/22 14:52
NDark: 依需求就是 當有人看不懂的時候,就是時候安排時間寫註解。 05/22 14:52
NDark: 就跟文件的問題一樣。永遠都不可能寫到滿分。 05/22 14:53
NDark: 但是無法寫到滿分並不構成不寫註解的充分理由 05/22 14:53
NDark: 以目前的資源該寫多少,哪些先寫。才是務實的做法。 05/22 14:54
dong531: 4.沒有要求,我的案子都寫中文,註解是用來溝通的,能讓 05/22 15:06
dong531: 人快速了解程式就好 05/22 15:06
asleisureto: 弄錯順序了吧,是進了頂級公司要用英文注釋,而不是 05/22 15:17
asleisureto: 用了英文注釋就能進頂級公司 05/22 15:17
NDark: 樓上有一種東西叫做舒適圈 05/22 15:23
vi000246: //這行到底在衝三小 別逼我用blame 05/22 16:13
king22649: 很好奇 用中文註釋 是不是沒有 code review 的文化? 05/22 16:14
xo1100: 頂級公司給出待遇待遇捏著LP遵守沒問題啊 05/22 16:24
xo1100: *頂級 05/22 16:26
xo1100: 除非工作環境全部英文溝通不然到底有啥好嘴的 05/22 16:29
devilkool: 笑了 干code review啥事 05/22 16:35
oyaji5566: 註解也要支援多語系 05/22 16:38
king22649: code review 文化啊~ 05/22 16:49
Nonegrame: 很好奇 有 code review 是不是沒有中文註解? 05/22 17:02
lazarus1121: 哼 我本來連變數都想取中文 05/22 17:22
zexon97: 哪個大陸 05/22 17:35
william81615: 當你要面對孤兒程式,上面還有一堆前人遺留的破英 05/22 18:19
william81615: 文註解時,我認為寫中文註解沒什麼不好 05/22 18:19
v7q4: visual studio範例程式的註解都有中文了 05/22 18:48
sxy67230: 我都用中文寫變數跟函數類別名稱 05/22 19:10
peanut97: 推29樓,因果關係清楚 05/22 19:32
Csongs: code review 跟註解用什麼語言沒關吧 05/22 19:37
Csongs: 只能說用英文別人比較沒什麼意見而已 05/22 19:37
king22649: 個人是跟著google做 版上還有google code review m文 05/22 20:01
king22649: 不用英文的原因大多是英文爛 不過我看google流程 也有 05/22 20:03
king22649: review這項 所以很好奇 其他人review到底都做了啥 如果 05/22 20:03
king22649: 有 是不是就可以避免這種問題 05/22 20:03
king22649: 壓根就沒review的話 code裡有甚麼奇怪東西 都是正常的 05/22 20:04
JasperChang: Google 自己提交的程式碼都良莠不齊了 算了吧 05/22 20:14
Darkword1987: 寫中文國外工程師看不懂 寫英文大家都看不懂 GG 05/22 22:58
azureroki: 為啥註解不能用i18n翻譯 05/22 23:52
tennyleaz: 中國廠商code一堆簡體字,還用GBK編碼不用unicode存@@ 05/23 00:45
xvid: 一堆人不知道文字編碼,最後亂存變亂碼 05/23 00:55
azzc1031: 在外商 windows系統是全英文的 想寫中文也沒辦法xd 05/23 01:42
Hitmear: 目前在3當lead,說一下我的想法,好的code不太需要註解, 05/23 10:53
Hitmear: 註解只需要留真正核心的提示,那英文就足夠表達了 05/23 10:53
labbat: 好的code要self-documented 05/23 11:35
NDark: 核心提示是什麼? 還是註解XD 05/23 12:17
v7q4: 還有同事用中文拼音來命名… 算權重的function他用chiuanChu 05/23 18:34
v7q4: ng() 05/23 18:34
spfy: https://i.imgur.com/QdO4bqq.png 沒事兒 習慣26就好 05/23 18:44
wulouise: 拼音縮寫跟注音文一樣難懂 05/24 13:05
watashino: 寫code的時候中文輸入法根本礙事 05/25 05:37
watashino: 要用中文注釋的話效率感覺爆低 05/25 05:37