推 j1551082: 薪水嘛 09/20 01:16
推 yhchen2: 為什麼要加這麼多英文單字註釋 讀起來好像英文課本... 09/20 01:31
→ yhchen2: 回到正題 美國軟體工程師一個月10k似乎算少 畢竟是扣掉成 09/20 01:33
→ yhchen2: 本後的數字 實際薪水不知道有沒有七成 09/20 01:33
推 s1s1: 一萬美金的薪水也太低了吧... 09/20 01:33
→ yhchen2: 如果實際年收80k左右大概是中上等BS剛畢業的薪水 可能是 09/20 01:37
→ yhchen2: 遊戲發售後會有bonus吧 不然這待遇應該請不到什麼人 09/20 01:37
→ s1s1: 我猜應該是參考了其他城市的平均水準,去年舊金山政府的報告 09/20 01:37
→ s1s1: 收入低於11萬的人在舊金山可是低收入戶,可以申請政府補助的 09/20 01:38
→ commandoEX: 1個月30萬在台灣可以請10個吧~(?) 09/20 01:38
推 laser789: 我也覺得那些英文其實不必加,又不是不知道原文就會誤解 09/20 01:41
推 FAZEX: CG動畫就夠燒錢了 09/20 01:45
推 RaiGend0519: 乾脆來台灣開分公司做算了 09/20 01:46
→ RaiGend0519: 一個人一個月算2000鎂就謝天謝地了 09/20 01:47
→ RaiGend0519: 台灣人才的技術也不輸國外 09/20 01:47
推 Schaos: 台灣公司一個人月成本2000鎂? 是估薪水只有30k上下嗎... 09/20 01:59
推 cart76002: 為什麼要一直標註programmer之類的字 又不是專有名詞XD 09/20 02:13
→ cart76002: 是對自己的翻譯很沒有信心嗎? 09/20 02:14
→ cart76002: musician跟artist也要標註XD 09/20 02:14
→ BlackBird: 現在3A作幾乎宣傳費用花得比開發費用還多了吧 09/20 03:20
推 vaper: 一個人一個月1萬美金?這是個過得很舒服的主管職薪水 09/20 03:23
→ vaper: 至於底下的工程師,呵,砍半吧... 09/20 03:23
→ vaper: 原來現在出書可以這麼紙上推演,有些部落格文章還較有根據 09/20 03:25
→ BlackBird: 當初Destiny說用五億美元,但只有1.4億是直接開發成本 09/20 03:26
→ BlackBird: 剩下的3.6億元花在宣傳、通路、授權等雜七雜八上 09/20 03:27
推 ctes940008: 宣傳應該更花錢 09/20 05:44
推 p587868: 所以也許這個金額根本不夠....? 09/20 07:35
推 spfy: 內文說的10K鎂是每人成本吧 不是純薪資 09/20 07:57
→ qpowjohn: 在台灣成本大概是薪資*1.2,0.2是勞健保,不含其他的 09/20 08:12
推 WTF55665566: 難怪手遊癌會擴散那麼快 成本應該不到3a的百分之一 09/20 08:27
→ WTF55665566: 如果一款做的不錯能撈的錢也不下3a 09/20 08:27
→ cs853: 這堆英文(English),到底是(is)低估了自己還是讀者(reader) 09/20 08:30
→ cs853: 呢?感覺(fu)得不好 09/20 08:30
推 NewbieShiba: 保險起見,太多人會說亂翻譯,乾脆附上英文註解,以 09/20 08:44
→ NewbieShiba: 防酸民吧 09/20 08:44
推 oscarss07: 有翻譯有推 09/20 09:34
推 gn003002521: 感謝翻譯分享,英文註解不是專有名詞建議不用放 09/20 09:42
→ gn003002521: 看起來有點累~ 09/20 09:42
推 Dsakura: 用心翻譯還被酸,辛苦了ww我知道你很糾結那些部分,但是 09/20 10:50
→ Dsakura: 休閒讀者不會在乎或知道你在這上面糾結多少心力ww 09/20 10:51
→ Dsakura: 頂多能看出昂貴城市跟物價昂貴的城市的差別就該萬幸了 09/20 10:52
推 rhox: 一萬美金還包含薪水以外的設備費用,還是開發遊戲不用電腦 09/20 11:49
→ rhox: 很多人都以為遊戲開發是一群人關在地下室敲敲鍵盤就能上了 09/20 11:50
→ j1551082: 是沒錯啊www 09/20 11:53
→ vul3kuo: 沒錯啊 賈伯斯還不是在車庫閉關幾個月就弄出MAC 09/20 12:42
→ YoshiTilde: 有些地方不是直譯或怕誤譯,才附原文對照,沒想到這 09/20 13:34
→ YoshiTilde: 樣會造成閱讀上的不適。 09/20 13:34
推 Kenqr: 可以理解你的用意,不過這樣讀起來會有一直被斷的感覺XD 09/20 13:40
推 pkjo2: 不錯啊可以學學英文 感謝 09/20 14:03
推 wahaha5678: 這樣的翻譯很不錯啊 09/20 15:00
推 aaron68032: 這樣感覺麥提9號根本是騙錢XDDD 09/20 15:00
→ wahaha5678: 常看論文的人應該很習慣這種格式了XD 09/20 15:00
→ willism: 說舊金山收入年低於11萬的,叫做低收入戶的人,麻煩先看 09/20 17:58
→ willism: 舊金山“家戶”所得中位數是11.53萬,若家戶所得低於中 09/20 18:03
→ willism: 位數80%,可以得到NeighborWorks計畫的頭期款和房貸補助 09/20 18:03
→ willism: 。這裡的低收入戶,定義跟一般認知有極大的不同 09/20 18:03
推 x61s: 致原po:在我眼裡你的翻譯是必須的 因為你翻的那些是position 09/20 18:14
→ x61s: 如對文中薪水有質疑的讀者 才能透過職缺名稱去餵狗 得出真相 09/20 18:14
→ x61s: 你把它都翻出來 就是提高這篇文章的可查證性 你沒做錯 09/20 18:18
推 GTR12534: 我喜歡這種翻譯 09/20 19:54
噓 dreaminc: 我不喜歡這種翻譯 09/21 01:07
推 skytemple: 喜歡這種寫文方法+1 09/21 10:17