推 pedi: 大推! 10/19 18:49
推 garrick1012: 條理分明 推 10/19 20:34
推 sebbyli: 補一下,閩南語d與l是音位變體,不少使用者認為此濁塞音 10/19 21:18
→ sebbyli: 與邊音是一樣的。 10/19 21:18
推 MilchFlasche: 我快哭了,怎麼有這麼強大的人天使戰友, 10/19 22:34
→ MilchFlasche: 連續兩次讓我發現不用自己回文,而且我無法講得這麼 10/19 22:35
→ MilchFlasche: 擲地有聲。 10/19 22:35
推 MilchFlasche: 這篇回覆的知識濃度很高,大感謝分享 10/19 22:45
→ MilchFlasche: 另外我再補充一下,統整該網友歷來的言論, 10/19 22:48
→ MilchFlasche: 可以發現其預設大致是「漢字是我偉大華(語)人完美 10/19 22:49
→ MilchFlasche: 遺產,地位直逼四大發明,任何語言不能用漢字完美書 10/19 22:50
→ MilchFlasche: 寫者,都是次等物;羅馬字母?蠻夷之物,神州祖國之 10/19 22:51
→ MilchFlasche: 民,不屑用也,凡用者,亦屬蠻夷。」以上是我妄加揣 10/19 22:51
→ MilchFlasche: 測,不代表該本人立場,但是否貼近就由大家各自了然 10/19 22:52
→ MilchFlasche: O! Wo wangji le! Wo bu keyi yong Hanzi, 10/19 22:53
→ MilchFlasche: buran ta you hui qiang wo shuo: "Ni hai bushi 10/19 22:54
→ MilchFlasche: xie Huayu Hanzi wen?" Ai.(無法打聲調請大家包涵) 10/19 22:56
→ saram: 本來也沒有台語字國語字.這都是近代人受西洋語言概念給 10/20 01:24
→ saram: 硬套上去的.漢語有各種發音與聲調,但漢字是共用的. 10/20 01:25
→ saram: 英語變了,英文就跟著變,這是拼音語言的特色. 10/20 01:26
→ saram: 但是通用白話崛起文字對照需求,許多字被北方白話對應用上, 10/20 01:27
→ saram: 或者如"你"也是人字旁加一個簡化的"爾".(這個字發音有考 10/20 01:29
→ saram: 據專家寫的一大篇) 10/20 01:29
→ saram: 古人說"打著了",現代人說"打到了".意思沒變,但必須因音而 10/20 01:30
→ saram: 換一個字來使用. 10/20 01:31
→ saram: 其他方語也有白話文字的需求,台語也是一大堆這種白話字. 10/20 01:32
→ saram: 更有白讀文讀的字,比國語文還要細膩區分其詞性.如山. 10/20 01:42
→ saram: 替代字如'細'代'小'.'幼'代'細'.話音無所謂但是書面化就 10/20 01:44
→ saram: 讓人覺得無規則性. 10/20 01:45
→ saram: 我從小聽音辨字就發現這些特點,我覺得保存語音原則下也可以 10/20 01:46
→ saram: 用改良字型的方法去解決,順便在文章中顯出閩南語的原色來. 10/20 01:47
→ saram: 其他的漢語方言也可以照這理論去開發自己獨特的字型. 10/20 01:49
推 MilchFlasche: 〖閩南〗講來講去抑是跳針……毋免浪費時間 10/20 05:01
→ MilchFlasche: 官話个發音比漢字晚幾落千年,汝卜用官話个讀音來 10/20 05:10
→ MilchFlasche: 規定每蜀个漢字个「標準」字音?讀音無仝个語言著 10/20 05:10
→ MilchFlasche: 一定愛創別字?敢未傷譀。 10/20 05:10
→ saram: 你看不懂中文嗎? 10/21 00:32
→ saram: 還在鬼打牆. 10/21 00:32
→ saram: "改良中文字型",你看得懂這句嗎?誰說標準字音啦? 10/21 00:34
→ juunuon: 哪有啥無規則 台語用字細幼不會和小細混用 10/21 07:41
→ juunuon: 這完全是官話本位得出的結論 你和官話用法不同就是混亂 10/21 07:42
推 todao: 學習了,專業~ 10/22 11:00
推 MilchFlasche: 若是有儂看有saram講个「改良中文字型」是佇講啥物 10/23 22:58
→ MilchFlasche: 拜託共我教示一个,勞力,因為我真正無法度了解 10/23 22:58
→ MilchFlasche: 而且嘛是感覺沒必要。閩南語家己揀啥物漢字來用, 10/23 23:10
→ MilchFlasche: 毋免考慮華語/官話个習慣。講啥物語言著換蜀个頭殼 10/23 23:11
→ MilchFlasche: 毋免顧遮顧彼,著是這爾仔簡單。 10/23 23:12
→ MilchFlasche: 汝一定愛用官話个頭殼來讀我遮閩南漢字文, 10/23 23:13
→ MilchFlasche: 閣來講汝看無、看無爽快,遮毋是閩南漢字文个問題 10/23 23:14
→ MilchFlasche: 是汝个問題。 10/23 23:14
→ MilchFlasche: (頂懸一个所在拍「沒必要」應該改作「無必要) 10/23 23:15
→ saram: 你過20年後大概可以自解. 10/26 00:13
→ MilchFlasche: 沒興趣。 10/29 16:14
推 cski: 現在的漢字發音歴經各朝改音,才變成國語發音。其實如果找回 12/01 21:26
→ cski: 原漢字,在左下標特別符號即可注釋須改發白讀或文讀音。 12/01 21:26