看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Pluviophile (Pluviophile)》之銘言: : 各位好 : 小的最近在找某些電子書 ex雜食者的兩難 : 但找來找去發現只有簡體版 也就是中國出版的翻譯本 : 想請問這種書如果買中國出版的 某些內容會被河蟹嗎(例如政治因素?) : 本人比較偏好看記者(作家)報導類型的書 : 像雜食者的兩難 耶路撒冷的移居者 飢餓 : 這種原本是記者出身 後來轉為作家的書 : 但通常這些書 某些內容也比較不適合在中國出現 : 怕買了之後翻譯內容並不是原本作者要表達的 : 或是因為政治因素被河蟹了!! : 希望有人可以分享一下閱讀經驗 感謝 jane's recognition guide https://is.gd/xwSK1b 連這種最基礎的入門書每本平均少20~40頁的資料,更別說小家子氣的刪掉台灣資料。 另外請參考 #1H-9fCUF https://is.gd/syVR90 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.137.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1539191002.A.9EE.html
willywasd: 「想像的共同體」直接把台灣民族主義刪掉 10/11 09:32
applewarm: 好慘 10/12 20:59
上海書店曾謠傳英英辭典解釋台灣的部分直接被撕掉.... ※ 編輯: skyhawkptt (111.240.134.231), 10/12/2018 23:44:38