看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《conasc2001 (silverfox)》之銘言: : 借標題問一下常看簡體出版書的前輩們,對岸出版的簡體書會常遇到內容被和諧或刪改的 : 問題嗎?畢竟他們要出版書籍應該還是要過審吧 : 會有這個疑問是因為中國方面作者的作品我比較常看的是網路文學,近年來有越來越嚴格 : 和諧的趨勢,因此好奇出版書跟翻譯書會不會也有這方面的問題,感謝解答! jane's recognition guide https://amzn.to/3KqxKlK 不用懷疑!!就是那家詹氏/珍氏/簡氏,簡體中文版出過三個版本, 兩者比較過後...你會毫不猶豫只買英文版。 連這種最基礎的入門書每本平均少20~40頁的資料,更別說小家子氣的刪掉台灣資料。 另外請參考 #1H-9fCUF https://bit.ly/3tFGxdq 文化入侵才是王道 兵不血刃才是高招 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.0.87 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1642615844.A.D45.html
cosy22: 基本上,看簡體書的風險之一就是內容的審查和刪改 01/20 09:20
sorryman1: 推好人鷹! 文學.歷史.政治.軍事書籍都遇過被刪節或 01/20 15:24
sorryman1: 修改;甚至有40%抄襲、其餘亂寫的"山寨偽書",以前還以 01/20 15:24
sorryman1: 為是二創…… 01/20 15:24
creative: 推你,這根本不是閱讀簡體版本時有沒有帶著腦去閱讀的 01/20 16:12
creative: 問題,最完美的謊言就是真假交雜..更遑論還有一堆沒腦的 01/20 16:14
Nilthoron: 我對簡體書最大的顧忌就是會刪改內容 01/20 16:24
banana1: 還有看過跟台灣買版權出簡體版,第一版正常,之後台灣出 01/20 16:52
banana1: 二版三版,簡體也跟著二創出二版三版,中間根本沒有再跟 01/20 16:53
banana1: 台方聯絡的XD 01/20 16:53
Ripper: 簡體只看第一手的,而且是古代史,近代史和翻譯的一定看英 01/20 18:41
Ripper: 文或台版 01/20 18:41
MScorsese: 看之前的討論很多人也不怎麼在意呀 01/20 19:16
luciferii: 其實說句不好聽的,簡體書我如果有選出版社的話,這種 01/21 05:23
luciferii: 出版社偷懶刪減譯文的問題會比較少遇到,不過敏感內容 01/21 05:25
luciferii: 還是有可能消失。但臺灣現在已經沒有政治干預了(應該 ) 01/21 05:26
luciferii: 但再有名氣的出版社都還在偷偷刪減譯文。英文書還有辦 01/21 05:27
luciferii: 法補,非英文的不僅很難發現,就算知道了也沒法讀原文 01/21 05:28
luciferii: 後來想想「台版品質保證」的迷思好像是在簡體書大量輸 01/21 05:44
luciferii: 台後對比產生的幻象,其實從戰後到現在,台版譯書水準 01/21 05:44
luciferii: 也一直參差不齊,有能力的沒興趣好好譯,有熱血的沒能 01/21 05:45
luciferii: 力譯得好,又有熱血又有能力的,不是出版社請不起,就 01/21 05:46
luciferii: 是編輯不用心。 01/21 05:46
castlewind: 其實就直接政治不正確就好 不用合理化政治不正確 01/21 08:05
yudofu: 中國沒有政治是否正確的問題,因為就只有他們家一種、沒有 01/21 10:18
yudofu: 是非可以選擇的空間,整天幻想中國會有某些乾淨的領域的基 01/21 10:18
yudofu: 本上可以立刻去領殘障證明XDD 01/21 10:18
castlewind: 我是指台獨聖戰士們XD 01/21 10:46
puritylife: 給各種理由拒絕 但其實就只是政治不正確 01/21 10:54
puritylife: 把那一大堆理由都排除 一樣會拒絕 01/21 10:55
WRATH: 台灣翻譯沒有品質保證啊 只是好在不會被政治審查 01/21 16:20
foxtrot: 看不懂樓上castlewind在說什麼...現在不是在討論,簡體書 01/26 14:34
foxtrot: 籍可能有章節被刪除的問題嗎 01/26 14:34