噓 DrunkInDream: 跟女權沒關係。現實就是確實有必要分性別,不然就11/29 12:56
→ DrunkInDream: 算兩個人對話,都他他他他他他的誰知道誰在說誰。 11/29 12:56
→ DrunkInDream: 翻譯不是應該忠實原文嗎?連性別人稱這種在原文語 11/29 12:56
→ DrunkInDream: 言中很基本的事情都可以堅持不甩。怎麼不自己創作? 11/29 12:56
→ DrunkInDream: 拿別人的作品來練筆讓大家罵爛。有夠沒品的。 11/29 12:56
噓 DrunkInDream: 名詞有分性別的語言裡面本來就很多性別梗,沒人逼你 11/29 12:59
→ DrunkInDream: 玩,但你不想玩也不要去閹割人家的性別梗。你憑甚 11/29 12:59
→ DrunkInDream: 麼啊?有夠自以為是。 11/29 12:59
噓 DrunkInDream: 那麼想寫出一篇被大家罵爛的作品請自己寫。原作者真 11/29 13:01
→ DrunkInDream: 的很衰文章被你盯上。 11/29 13:01
→ DrunkInDream: 跟被強姦沒兩樣。 11/29 13:02
→ DrunkInDream: 強姦犯還在那裡講自己的強姦理念。 11/29 13:03
噓 DrunkInDream: 想強姦別人的話麻煩自己生一個。別人沒欠你。 11/29 13:05
噓 DrunkInDream: 垃圾翻譯敢翻就不要怕被人家嫌爛。原作者有同意你 11/29 13:13
→ DrunkInDream: 把他的文章翻成大家都覺得很爛嗎?動詞在中文裡無法 11/29 13:13
→ DrunkInDream: 分性別就算了,人稱代詞明明就可以。在那邊講自己 11/29 13:14
→ DrunkInDream: 的裡面,基本上就是不能忠於原文的垃圾翻譯。 11/29 13:14
噓 DrunkInDream: 標題不要寫翻譯,因為根本不配,寫超譯或是再創作 11/29 13:18
→ DrunkInDream: 之類比較好。 11/29 13:18
經板主群討論,以上雖用語較激烈,但屬於對文章之質疑與批評
但是!!!!!
噓 DrunkInDream: 這個板上99%有一堆白痴再推文說看不懂的文章我都秒 11/29 13:16
→ DrunkInDream: 懂。但你的翻譯就是爛,沒別的話。竄改原文到這個地 11/29 13:16
→ DrunkInDream: 步就別翻了。浪費別人時間看垃圾還振振有詞。自以 11/29 13:16
→ DrunkInDream: 為洪蘭? 11/29 13:16
這個板上99%有一堆白痴再...
已經構成對特定族群之貶抑
每個人都是相異的個體,每個人皆有所長短(不只是你想的那個長短)。
同樣地,理解力也因人而異。
我們應當尊重與包容他人,而非貶抑他人的短處,
否則沒有人會尊重與包容自我的短淺之處。
違反板規11-1,刪除推噓文、DrunkInDream水桶一週
--
http://i.imgur.com/qd3OtVE.jpg
你不要翻我白眼好不... =_=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.22.171
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1480438586.A.734.html
推 cmschool: 版主辛苦了 11/30 00:57
推 yu800910: 辛苦啦 11/30 01:02
推 Kyack: 辛苦了 11/30 01:10
推 jo6xjp6: 辛苦了~ 11/30 01:22
推 aurora22: 不只是你想的那個長短(咦 11/30 02:33
推 eatingeat: 版主辛苦了我是99%裡的白癡之一(飄 11/30 02:58
→ lisoukou: 這地圖砲的範圍還真大...... 11/30 04:15
推 ialin7796: 她終於被水桶了 哈哈 11/30 06:07
推 shizukuasn: (不只是你想的那個長短)是啥啦哈哈哈XDDDDD 11/30 08:25
推 mRENm: 狗狗XD 辛苦版主了 11/30 09:00
推 narrenschiff: 鄉民都是30cm,哪來的有長有短XD 11/30 09:36
推 H93MMJ: 辛苦了 11/30 09:41
推 Geez0857: 辛苦了 11/30 09:56
推 BlackAndWhit: 辛苦了 11/30 10:03
推 galyuu: 才1週喔.... 11/30 10:41
→ dimmy1001: 對不起我是白癡 / 口\ 11/30 10:42
推 mikylin: 版主辛苦了!但私以為那位仁兄說別人翻譯文是垃圾還有 11/30 13:01
→ mikylin: 強姦比喻已經超過質疑跟批評的程度了吧_(:з」∠)_ 11/30 13:01
推 sprite0527: 活該啦 11/30 14:26
推 mist0529: 你怎麼知道我在想什麼長短>\\\< 11/30 14:33
推 dasherz: 辛苦了 11/30 19:11
推 iwanttosleep: 那剩下的1%是什麼? 11/30 22:07
推 huhuiying: 1%大概就像D這種長篇大論廢話自捧為天才的人XD 11/30 23:57
推 oYOUCHANo: DD的用語已經超出較激烈,而是不當類比、傷害譯者了吧 12/01 03:43
→ oYOUCHANo: ?希望版主審慎裁決,對譯者提出指教可以,但類比成強 12/01 03:43
→ oYOUCHANo: 姦是什麼意思?翻譯是非法侵害他人身體自主權的行為嗎 12/01 03:43
→ oYOUCHANo: ? 12/01 03:43
推 plasticball: 覺得D板友用垃圾跟強姦形容譯者已經不只用詞激烈了 12/01 12:19
推 lunhsu: 才一周 太仁慈 12/01 17:43
→ mabo750166: 才一週 太仁慈 12/01 19:00
推 xiang0325: 辛苦了!! 12/01 21:01
推 robertcamel: 其實我覺得譯者本身的譯文真的有點問題,本來其實大家 12/01 22:32
→ robertcamel: 和氣一點各讓一步就好了不過後來護航的護航嗆聲的嗆 12/01 22:32
→ robertcamel: 聲就失控了(攤手 12/01 22:33
推 wzicgm: 謝謝,他的言語超級令人無法想像的不舒服==真的很沒禮貌 12/02 14:15
→ wzicgm: 同意幾樓,強姦的用法真的很令人噁心,一周看他會不會改進 12/02 14:16
→ wzicgm: ,之後再說吧 12/02 14:16
推 dabodidabodi: 辛苦版主了,99%簽到XD 12/02 21:03
推 ajalab: 才一週 太仁慈 12/03 16:30
推 w310754: 原來不是只有我討厭那個DID... 12/04 09:49
→ w310754: 明明可以理性討論的東西偏偏要這兒嗆那兒嗆的... 12/04 09:50