看板 prozac 關於我們 聯絡資訊
前幾天落枕,肩頸酸痛,貼了幾天撒隆巴斯。 昨晚的夢境裡出現"crick" 這個字, 因為沒見過,原以為是我在夢裡自己創造出來的(但實際不存在)的新字。 醒來後想起,就用手機上網查了一下... Crick (n.) = a painful stiff feeling in the neck or back 不就是“落枕”嗎 = = 我一直以為“落枕”的英文是"Stiff neck"呢,原來也有其他說法, 還真是在夢中上了一課。 雖然清醒時的思考是中英交雜, 但我在夢見裡的對話還是以母語中文為住, 罕見的情況下會講英語夢話(#1RSiC9-i) 或是侵入式念頭以英文出現(#1T5ORqHm)。 或許意念這玩意本身並不受語言侷限, 只是我的潛意識會自己選擇最能明確的表達完整意思/意境的語言來表現。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.3.60 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/prozac/M.1585729094.A.063.html ※ 編輯: littlewren (111.71.3.60 臺灣), 04/01/2020 16:21:40
qien: 好神奇 也學到了 04/01 16:28
miminiania: 今天夢見一隻很好笑的貓,正要去追他就被吵醒了。 04/01 17:05
ironhihihi: 好有趣 順便學了一個單字 04/01 18:03