作者kaze1225 (kaze)
看板Baseball
標題[分享] 大谷翔平 0106 WBC記者會訪問翻譯
時間Fri Jan 6 20:23:01 2023
大家安安
好久不見(?
看到這次日本代表隊的記者會大谷的一問一答
那麼就按照慣例
來翻譯一下吧XD
原文
https://full-count.jp/2023/01/06/post1324787/
這次的問題有點多
就不一一附上日文對照
如果有興趣看原文的話可以參考以上網址
那麼就直接進入正題吧
有誤之類的再煩請指正,感謝!
問:
在記者會一開始先聊聊本次的抱負吧
答:
匯聚了優秀的選手們,目標就只有朝著優勝努力。
問:
對於WBC的志向呢
答:
目標就是優勝,只想著如何取勝。上次沒辦法出賽所以這是我第一次的WBC。
會在期待中努力加油。
問:
對於WBC的憧憬?
答:
對我來說日韓大戰的印象非常強烈。
我在學生時代也打棒球那應該是最開心的一段時光了吧。
不管怎麼說都有這樣的印象。
光看著日本的頂尖選手組成一隊,和其他國家的頂尖選手比賽便令人興奮。
這次換成我到那個位置,也會努力展現漂亮的play。
問:
栗山監督如何提出邀請的呢?
答:
直接到美國來和我談,當時還在賽季中。
自己也還沒什麼餘裕去思考明年季前的WBC,
但實際在球季結束後左思右想也漸漸穩固了自己的想法,便聯絡了他。
問:
有沒有從栗山監督身上感到對選手的愛呢?
答:
沒什麼感覺耶(笑)。開玩笑的,他真的是會和每一位選手對話的監督,
即便是沒什麼共事經驗的選手彷彿也能在數日間便理解彼此。
我認為他就是有著如此氛圍的監督。我想匯聚而來的選手們也能無後顧之憂地打球。
問:
追求著什麼而決定參賽呢?
答:
我只想著贏球,其他什麼都沒差,在這之中被認為是必要的戰力感到十分開心。
會盡力回應這份期待。對我個人來說也是久違地為國出征,十分期待。
問:
關於二刀流的使用?
答:
想完成我自己能辦得到的事。
我們選手是「被使用」的立場,關於其他選手的運用法我也不好插手,就只是盡己所能而已。
問:
如何感受這次美國隊的認真程度?和鱒魚的交流呢
答:
感到不僅限於美國其他國家也是聚集了頂尖中的頂尖選手。
會是場艱難的戰役是老早就知道的,所以要盡全力以日本的野球來努力應戰。
關於鱒魚,他是眾所皆知的頂級選手。
在球季中就稍微有聊過,但我個人也沒想到會聚集如此強大的選手。
作為一名球迷,他真的是很強的選手顯然是極具價值的成員。
問:
關於求勝心
答:
在我最享受棒球的時期看到了那樣的比賽,
也想著有朝一日自己能在那個舞台打球的話就太有趣了。
作為一個夢想,在得到招募消息的當下也是抱持著正向的心情,
而因為上次受傷無法出賽,有了這次更想要好好出場的心情。
問:
武士JAPAN隊的強處是?
答:
以投打的平衡來看,印象中投手的力量似乎比較強。
包含現在身處日職的投手有許多優秀的投手。
在這種短期決戰投手特別重要,而這部分的投手力也是一個強項。
問:
請給球迷們一些訊息。
答:
雖然是短期決戰比賽不多,但選手們心念著勝利,
相信對球迷們來說看到勝利也才是最有趣的,希望我們能一同奮戰。
問:
關於2月宮崎合宿的參加?
答:
就日程來看大聯盟選手何時能上強化試合之類的也還不清楚。
會合的日程,
若是自己先在那打些實戰再加入這邊會比較合乎實戰狀況的話,就會這以此方向前進,
若是包含暗號練習早點和球隊會合比較好的話也可能會比較早來。
想臨機應變地對應。
宮崎在以前的フェニックス・リーグ有去過,
我想我會比沒去過的人還更清楚一些好吃的店,所以也蠻想去的。
問:
關於決定出賽栗山監督所扮演的角色是?
答:
在本人面前講有點不好意思,我想不管是誰擔任監督我對出賽都會抱持正向態度。
這點是不會變的。
不過是否是由熟知自己的監督執教鞭對球員來說很重大,
可能也正因為是栗山監督使我更易於決定。我想這次能如此高手雲集說不定也是因此。
問:
背號為16
答:
我對背號沒什麼堅持。但上一次沒出賽影響很大。
在日本隊始終是16號,對我來說日本代表的話16號的印象很強烈。
(16號是因為有)前輩優先之類的「棒球界慣例(野球界あるある)」。
我自己是沒什麼堅持,但那是偉大的前輩們為我選的背號。
問:
和達比修一起打
答:
對我來說是非常特別的一件事。
他是球團的前輩,但剛好錯開所以沒有一起的機會。
他是在我最享受棒球的時期牽引著日本的投手之一,我也一直看著。
能和這樣的人物一起,不管對我還是對球隊都是很棒的一件事。
問:
有聯繫嗎?
答:
有聯絡呢。大概是我到那邊的時候有稍微聊過。
問:
對於韓國的印象。
答:
印想中有很多很棒的選手。不管從亞洲的角度還是世界的角度來看都是。
投打不管在哪個世代都輩出強者。
雖然還不知道會派哪些選手,但我想是個不管哪個世代都能派出足以與世界一戰的選手的國家。
真的是在打著很出色的棒球。
問:
有著很多像是村上和朗希這些想和大谷一起打球的選手。
答:
有些即使在看NPB也不知道的選手。我想代表選手中也會有我不知道的人。
溝通會是會是非常重要的一件事。
雖然也很期待和達爾打球,但學習都是次要的,要專注於取勝,
我想其他選手也抱持著這樣的心情才是最好的。
可能在大會結束後回想便會感到學習了很多,
但在比賽當下我想排除這些和大家完全平等地一起加油。
問:
如何溝通呢?
答:
總之就是多說話吧,從自我介紹開始。
也有許多不知道年齡比我大還是小的選手,總之一開始先對每個人都用敬語。
問:
在求勝的心情的根底有著什麼呢?
答:
從我開始打球到現在不曾以第一名以外為目標,
不會覺得輸了也沒關係,
在自己心中作為目標之一的大會,老實說我認為想贏是再自然不過的。
問:
現在的調整狀況呢?
答:
跟往年一樣,現在的狀況和去年,前年相同。
身體況很好是我認為現在的優勢,照這個情形下去的話應該能以萬全的狀態迎戰。
問:
在代表隊內的立場。
答:
我不是那種靠言語領導大家的類型,就真的只是盡我所能而已,
當然我想聚集在此的選手都已經到某個等級了,不是需要別人叫才會動的選手,
大家各自確實地完成各自的任務便是創造優秀隊伍的要因,
這些該做的事是大家該各自完成的。
問:
比賽期間中有什麼期待的事?
答:
並沒有什麼特別期待的呢。某種意義上也算是期待比賽本身。
和遊玩的期待不同,
是好好珍惜這種包含緊張感,平常難以品味的大賽,或許是這種意義上的期待。
我認為於遊玩的棒球之外,如此充滿緊張感的情況中如何期待也相當重要。
這次的翻譯就到這了
有點忙不多聊惹
總之期待本次的大賽
我自己是只有一場的票
雖然很難還是希望能在日本看到台灣XD
感謝觀看!
--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
第一彈
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
第二彈
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1673007784.A.746.html
推 herisson: 感謝K大翻譯~大谷好像又更壯了 01/06 20:28
→ herisson: 希望師徒兩人帶領武士隊拿下金牌 01/06 20:28
推 power11811: 感謝翻譯 辛苦了 01/06 20:30
推 Corydoras: 推翻譯 01/06 20:31
推 KURO1214: 反 01/06 20:32
推 herisson: 關於跟達比修有沒有聯繫那題,其實大谷本人這次回日本找 01/06 20:32
→ herisson: 了鈴木誠也一起吃飯,還一直要邀約達比修一起聚餐xd還說 01/06 20:32
→ herisson: 「你不要覺得有壓力」www(同席的還有泳將荻野公介) 01/06 20:32
推 mschien8295: 史上最強武士隊 01/06 20:34
推 AhCheng: 感謝整理 01/06 20:35
推 Beamslee: 謝謝翻譯。 01/06 20:37
推 tom80114: 這是達比修和大谷首次同隊? 01/06 20:39
推 Endranoe: 日本人真的超會說話 01/06 20:44
推 ils0104: 感謝翻譯!!! 01/06 20:47
→ b99202071: 是 01/06 20:49
推 kirax20a: 就算是禮貌至上的日本文化 大谷這公關能力大概也是與生 01/06 20:50
→ kirax20a: 俱來加上父母教育得好吧 超圓融的! 01/06 20:51
推 sherlockt: 得體王欸 01/06 20:52
推 laking: 不要選菊池就好 01/06 21:01
推 rockroddick: 未看先推 01/06 21:02
→ Yjizz: 推 翻譯 01/06 21:17
推 akiraje: 推kaze大 01/06 21:19
推 jeserena: 感謝翻譯 01/06 21:29
→ bdgnrd0103: 好無趣的人 01/06 21:29
推 megalodon35: 推翻譯 01/06 21:32
推 jsstarlight: 推 01/06 21:33
推 jsstarlight: 話說讀了原PO那麼多文章,才後知後覺兩個板的kaze大 01/06 21:36
→ jsstarlight: 是同一人(汗) 01/06 21:36
大概是因為在棒球版會用別的簽名檔(?
推 yangtsur: 對每個人都用敬語 01/06 21:44
推 s90523: 感謝翻譯 01/06 21:46
推 kelvain: 標準官腔,真厲害 01/06 21:47
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 01/06/2023 21:49:07
推 visviva: 好久不見耶 01/06 21:50
推 bigbeat: 感謝翻譯 01/06 21:50
推 gn1698: 腿 01/06 21:58
推 zx246800tw: 韓國換成台灣:棒球很弱 01/06 22:00
推 westmclaren: 感謝翻譯 01/06 22:01
推 tammy03: 謝謝翻譯~ 01/06 22:21
推 belucky: 台灣連被問的資格都沒有好嗎 01/06 22:23
推 sfw0199: 推翻譯 01/06 22:30
推 elfsoosuk: 好期待啊啊啊 01/06 22:45
推 oncemore: 達爾去美國的時候歐塔尼還在U18 01/06 22:55
推 karen8020: 感謝翻譯 01/06 23:15
推 ocean0913: 感謝翻譯 01/06 23:28
推 kakashi71: 感謝翻譯 他真的很會說話呢~ 01/06 23:29
→ kakashi71: 我看韓國熱評,他們也很愛他耶XDDD 01/06 23:29
推 teata: 感謝翻譯 01/06 23:41
推 kaga1991: 這個性有誰不愛啦 01/06 23:45
推 iinn021: 感謝翻譯。 01/06 23:59
推 MrNeverDie: 好像有些人分不清楚得體回覆跟官腔差別耶= = 01/07 00:15
推 wesborland: “從我開始打球到現在不曾以第一名以外為目標” 01/07 00:44
→ wesborland: 超變態 01/07 00:44
推 afen: 謝謝翻譯 01/07 02:21
推 eddy12357: 推 01/07 02:29
推 jiahanchen: 推 01/07 02:54
推 gary8442: 推 01/07 04:20
推 thexiaomi: 感謝翻譯 01/07 05:10
推 MDay56: 感謝翻譯 01/07 07:19
推 pinky841118: 謝謝翻譯! 01/07 07:47
推 nwg2k562: 羨慕日本人 01/07 08:23
推 avcddd: 感謝翻譯 01/07 08:23
推 fairwarning: 大谷真會說話 01/07 08:24
推 peiqua: 感謝翻譯 01/07 08:34
推 leonumber01: 感謝翻譯 01/07 08:50
推 scott29: 感謝翻譯 01/07 08:57
推 lingling0000: 感謝翻譯 01/07 09:54
推 Poleaxe: 感謝翻譯 01/07 10:27
推 chen2021: 推 01/07 11:41
推 cupidysean: 翻譯很棒 01/07 12:46
推 saberwong: 推 01/07 15:32
推 Godofthebutt: 感謝翻譯 01/07 22:24
推 angel991213: 感謝翻譯! 01/08 09:37