看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
大家安安 相隔短短幾天 又輪到大谷的二刀流Day啦 按照慣例來看看賽後訪問的翻譯吧 來源 https://news.yahoo.co.jp/articles/2e4be19cb6966f377e630545b6dc51c9e67f23a4 話說我人現在在球場邊看球邊打字 排版不佳敬請見諒 如有疏漏也煩請指正 ─監督が冗談半分で「今日は先頭に四球を出さなかった」と言っていた。 「良かったです(笑)」 問: 教頭半開玩笑地說「今天沒有一開始就先保送人」 答: 「這真是太好了(笑)」 ──カーブをいつもより多めに投げた。 「持っているものを使って投げない意味はない」 問: 今天曲球用的比平常還多 答: 擁有的武器不拿出來投也沒意義 ──ネトの守備をどう見ているか。 「素晴らしいですね。送球も素晴らしいですし、グラブを引いたのも信頼の証なので、 しっかり捕ってくれると思って引いていますし、しっかりとってくれたので素晴らしか ったです」 問: 如何看待Neto的守備? 答: 相當優秀呢。 傳球也很棒,我收起手套證明了對他的信賴,想說他一定能接到才收的, 而他也確實地完成接傳相當優秀。 ──ウォラックとバッテリーを組んだ。 「素晴らしかったですね。コーナーのボールもしっかりフレーミングしてストライク取 れるように一生懸命やってくれたし、打撃もアウトにはなりましたけど素晴らしくて助 けられました」 問: 與Wallach組成投捕搭檔 答: 相當優秀呢。 很努力地framing試圖將邊角的球拉到好球帶, 打擊方面雖然出局了卻也幫了我很多。 (總覺得最後一句有點怪怪的,不知道是原稿沒記清楚還是我的問題 ──サイ・ヤング賞くらいのピッチングをしている。 「どうなんですかね。まだ全然早いですし、5試合くらい。とりあえず前半、チームが 貯金をつくれるように、今日でイーブンなので5くらいつくれるように、早い段階で勝 ち越したいなと思います」 問: 表現出了賽揚等級的投球 答: 這也不好說。還太早了目前只投了五場左右。 總之希望在前半季盡可能累積儲金*,到今天是打平了, 為了之後希望至少能有5想早點取得勝場優勢。 *儲金(貯金)是指勝場數減去敗場數為正數的情形, 舉例來說勝場超過敗場五場即為5儲金。 反之敗場數較多的狀況為借金,也就是欠款。 ──前回登板から短くて中3日。長いフライトもあったが体は。 「体調は良かったですね。しっかり寝られてある程度フレッシュな状態で入れたので、 あまり気にすることなくいい登板だったかなと思います」 問: 從上次先發只隔了三天,中間還有長途飛航,身體狀況如何? 答: 狀況很好呢。 有充足睡眠以有精神的狀態迎接比賽,無所後顧之憂地登板投球。 ──特に今日トラウトがいない状態で、さらに0に抑える気持ちは強かったか。 「前回もいなかったですし、特に誰がいないからというのはないですけど、シンプルに 先制点をやらない、打撃に関しては先制点を取ることが1番勝つ確率が高くなる。そう いう野球がしっかりできればいいかなと思います」 問: 特別是在今天鱒魚沒有出賽的情況不想讓對手得分的心情是否更強了? 答: 上次他也不在,也不會說因為誰缺陣而不同, 就只是單純地不想讓對手先馳得點,而打擊面先拿到分數也最能增加勝率。 只要能打出這樣的好球就可以了。 ──打席の状態は。 「悪くはなかった。そこそこ見えていましたし、センターに飛んだのもいい打撃ではあ ったので。あそこが抜けるかどうか、ニューヨークでもボストンでもいい打撃のものを 捕られたりしていたので、そこが数字的に少しついていないなというところではなるん ですけど、もう少し打球角度が上がってくれば今日のも本塁打になるのではないかなと 」 問: 打擊狀態呢? 答: 並不差。多少能看得見球,像那球打到中外野的也不錯。 在紐約和波士頓打得好的球很多都被接到了,是否能形成安打的確在數據上運氣是差了一 些。 若是再提升一點擊球角度的話今天那個也可能變成全壘打。 ──負傷したオハッピーに励ましの言葉はかけたか。 「状態は分からないので、本人が一番残念だと思うし、早い段階で返ってこられるよう にサポートしたいし、外れるから負けがこむっていうのは本人的にも1番嫌だと思うの で、勝って少しでも楽になれるようにと思っています」 問: 是否有給受傷的O'Hoppe一些鼓勵? 答: 我也不清楚實際的狀況,但我想最遺憾的還是他本人, 會盡力支援他早點回歸,若是在他缺陣時籠罩於敗戰中我想最難受的也是他, 所以我們一定要打勝仗讓他多少輕鬆一點。 ──初回から球が走っていた。 「体の調子自体はよかったので、ピッチングどうのこうのよりは体の状態がよかったで す」 問: 從第一局球的狀態就很好 答: 因為身體狀況很好,與其說投球狀態總之就是身體狀況很好。 ──東から西に移動して、今日は球場に来るギリギリまで寝ていたのか。 「ギリギリまでいつも寝ます。東から西はそんなにきつくないので、どちらかというと こっちから遠征で東に行く方が体的にはきついので、今回はそんなにきつくなかったで す」 問: 移動橫跨東西,今天來球場前是否有睡到最後一刻? 答: 我總是盡可能睡到最後一刻。 從東到西岸也沒有多辛苦, 要說的話接下來再往東邊遠征對身體比較艱辛,這次還好。 ──3回の併殺でゴロを避けたのは遊撃の位置を意識して捕らせようとしたのか。 「そうですね。ネトの守備力というか送球があれば十分アウトになると思ったので、最 初捕ろうかなと思ったんですけど、捕るよりはスムーズに引いた方が行けるんじゃない かなと思いました」 問: 第三局雙殺的狀況避開來是因為有注意游擊手的位置而刻意讓他去接的嗎? 答: 是啊。有Neto的守備和傳球能力就足夠造成出局了, 雖然一開始也想說要接,但後來想說收手似乎還比較可行。 ──今季投球で一番よくなっていることは。 「まだサンプルが少ないので、四死球がちょっと多いのが一番よくないところ。その分 被打率が低いのがいいところ。その両方を両立させるのがいい投手じゃないかなと思い ます」 問: 本季投球變得最好的部分是? 答: 目前樣本數還很少,比較糟糕的部分是保送有點多。 另一方面被打擊率低則是優點。 我想能同時增進兩者的話正是所謂的好投手。 ──配球を自分で考えることは。 「楽ということはないですね。楽しい部分はある。自分で決めて投げる、責任も出てき ますし、何より言い訳できない。自分で決めてあらゆるカウントで考えながらなげると いうのは1つ作業は増えますけど、その分楽しい」 問: 關於自己構思配球。 答: 並不是件輕鬆的事呢。但也有愉快的地方。 自己決定並投球,也醞釀出了責任,不再能有任何藉口。 雖然在各種好壞球數時自己思考並決定球種增加了作業量,但也從中感到了樂趣。 ──四球が少なかった、立ち上がりで意識したことは。 「特に何も変えてはいない。自分が心地よく投げられる動きをまずしっかり、毎登板中 5日、中6日の中で調整してゲームに出ていくというところ。毎回張り方も体の状態も違 うので、なるべく同じ風に投げたいところではありますけど、そこが1番難しいところ かなと思っています」 問: 四壞球變少了,從開局是否有特別注意什麼? 答: 沒有特別改變什麼。 先確實保持自己能舒適投球的動作,在中5日、中6日之間進行調整出賽。 每次都會因為身體狀態而有所不同,雖然盡可能地維持的投球方式, 但這點著實不易。 今天止敗人依舊鬼神 雖然感覺後面開始有點不穩 仍舊繳出了7局11k無失分只被打2安的瘋狂成績 可惜打者翔平雖然有安打但還是稍嫌遜色 但至少他本人看起來感覺不錯 期待未來繼續帶來令人驚嘆的表現! 話說天使的捕手群也太愛大谷啦XDDD -- 覺得日職平常的訪問都太無聊? 來看看樂天的島內語錄吧 第一彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html 第二彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.129.38.192 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1682143569.A.105.html
maimai2063: 發翻譯推 希望做功能能幫助你鷲打好一點QQ04/22 14:06
我的主場觀賽勝率低到嚇人XD
a2350221: 真是太好了04/22 14:06
b99202071: #真是太好了04/22 14:07
yutan0802: 推推 謝謝您 翻譯超人k大04/22 14:08
leion237: 推推,今天有趣的談話內容也不少04/22 14:08
ruka660101: 推04/22 14:08
pinky841118: 感謝翻譯!今天真的投的很好啊04/22 14:08
leion237: 雙殺那球反應也滿快的04/22 14:09
befly10015: 上次鱒魚也不在XD 大谷:反正我都沒差 哼04/22 14:09
※ 編輯: kaze1225 (106.129.38.192 日本), 04/22/2023 14:11:50
lmf770410: 一直睡覺04/22 14:11
ghost069: 加油04/22 14:12
sixsix666: 感謝翻譯04/22 14:12
b99202071: 還是很堅持自己打擊狀況不差04/22 14:12
Chiaopapa: 感謝翻譯超人04/22 14:13
Beamslee: 感謝翻譯04/22 14:14
Axwell: 真是太好了04/22 14:16
l5i9hbba: 感謝翻譯04/22 14:17
octopus4406: 感謝翻譯04/22 14:19
cplzgr: 未看先推04/22 14:19
mikeway: 感謝翻譯 04/22 14:20
JIYUI: 今天拉上來的捕手不是菜鳥 04/22 14:21
感謝提醒XD
its0130: 謝謝翻譯04/22 14:21
jsstarlight: 推推 04/22 14:21
※ 編輯: kaze1225 (106.129.38.192 日本), 04/22/2023 14:22:57
ryuchan: 感謝翻譯,大谷真是一刻都閒不下來,連防守本能跳起那刻 04/22 14:22
ryuchan: ,也能思考其他可能性 04/22 14:22
julian: 謝謝翻譯*^_^* 04/22 14:22
julian: 翔平有睡飽 一切沒問題XD 04/22 14:23
visviva: thx 04/22 14:26
pomelo123: 感謝翻譯04/22 14:27
mosap: 感謝翻譯 04/22 14:28
kevinwphard: 愛大谷捕手 04/22 14:35
zx246800tw: #真是太好了 04/22 14:37
zx246800tw: #良かったです 04/22 14:38
elainakuo: 成績好壞都能用有沒有睡飽來解釋XD 04/22 14:40
ainge: 大谷投長局數,失分壓低,就算不得多分,勝算也蠻高的。 04/22 14:41
twtpcsilence: 感謝翻譯 04/22 14:43
reactTW: 推 04/22 14:47
Eloye: 原來這球真的信任野球來著 04/22 14:51
s48625: 睡覺惡魔 04/22 14:52
ils0104: 謝謝翻譯!!! 04/22 14:57
jeserena: 感謝翻譯!04/22 15:02
kintaro1219: 真的是太好了 04/22 15:07
fox8725: 有睡飽就好 04/22 15:10
askdrlin: 相當優秀呢04/22 15:11
lolastar: 感謝翻譯! 04/22 15:25
SundayRose: 人在球場看球還撥空翻譯,謝謝! 04/22 15:32
immence: 素晴らしいですね。 04/22 15:32
Yjizz: 感謝翻譯 04/22 15:34
originjane: 謝謝翻譯! 04/22 15:34
sorrry30000: 鷲好像又要涼了04/22 15:35
kakashi71: 有睡飽就ok啦 04/22 15:37
granturismo: 真是太帥了 這傢伙把真實人生當漫畫演啊… 04/22 15:38
FantasyChopi: #真是太好了 #相當優秀呢 04/22 15:45
marineman: 真的是太好了 04/22 15:57
lleviss: 投球打擊還要配球 真血汗勞工代表 04/22 15:59
godrong95: 感謝翻譯 04/22 16:00
kangoroo: #相當優秀呢 04/22 16:04
helacell: 感謝翻譯! 04/22 16:23
hsiehiccup: 謝謝翻譯 04/22 16:28
shingatter: 他有說過比賽後體重掉多少嗎? 04/22 16:29
ian93: #真是太好了 04/22 16:30
elfsoosuk: 我也都睡到最後一刻的 笑死 04/22 17:02
herisson: 感謝翻譯,今天表現很不錯~再接再厲04/22 17:31
foxey: ついていないな 其實是說運氣有點背的意思 04/22 18:06
啊看太快犯了這麼基本的錯誤 感謝提醒! ※ 編輯: kaze1225 (106.129.185.8 日本), 04/22/2023 18:23:44
teata: 感謝翻譯 睡飽就是強 04/22 18:23
a30729: 謝謝翻譯 04/22 20:27
hsgreent: 感謝翻譯 你的神反應也鼠巴辣西ですね 04/22 21:12
MrNeverDie: 感謝翻譯分享! 04/22 22:04